Педро Антоніо де Аларкон - Трикутний капелюх
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Записна книжка? Невже його? Кажи…
— Так, його! — спромоглася нарешті промовити Хуаніта.
— І хто ж дав її тобі?
— Я знайшла її годину тому на майдані Санта-Ана і тільки що прочитала. Прочитайте й ви.
— Так, я прочитаю і зразу ж передам слідству. Цікаво… А ти заспокойся і скажи, щоб подавали обід.
ЗМІСТ
Педро Антоніо де Аларкон. Передмова Олени Олексієнко
Трикутний капелюх. Повість
ОПОВІДАННЯ
Офранцужений
Алькальд-вугляр
Ангел-охоронець
Квитанційна книжка
Розмова в Альгамбрі
Два поняття про славу
Чому вона білява?
Гарний улов
Тік-так…
Оповідання з життя
Примітки
1
Корехідор — за феодалізму — королівський урядовець в Іспанії, який виконував функції адміністратора й судді в містах і провінціях.
(обратно) 2Агустін Дуран (1793–1862) — відомий збирач та видавець іспанських народних романсів.
(обратно) 3Естебанільйо Гонсалес — герой анонімної іспанської шахрайської повісті.
(обратно) 4Приміція — церковний податок на перші плоди урожаю, сплачувався натурою.
(обратно) 5Сайнете… ауто — драматургічні жанри малих форм, поширені в Іспанії.
(обратно) 6Даю, щоб і ти дав (лат.).
(обратно) 7Рехідор — член міської ради.
(обратно) 8Гаспар Мельчор де Ховельянос (1744–1811) — іспанський політичний діяч і письменник, послідовник французьких просвітителів.
(обратно) 9Школа «офранцужених» — послідовники французьких просвітителів.
(обратно) 10Сенья — скорочене від «сеньйора» (розмовна форма).
(обратно) 11Трастевере — один з робітничих районів Рима.
(обратно) 12Піціо — ім’я гранадського шевця. На початку XIX ст. він був засуджений до страти і перед смертю помилуваний. Від потрясіння у нього повипадало волосся, а обличчя вкрилося виразками. Ім’я його стало позначенням потворності.
(обратно) 13Франсіско Гомес Кеведо-і-Вільєгас (1580–1645) — відомий іспанський письменник-сатирик.
(обратно) 14Бриска, туте — ігри в карти (ісп.).
(обратно) 15Фанега — міра земельної площі, яка дорівнює 1,29 га, а також міра сипучих тіл, що дорівнює 55,5 л.
(обратно) 16Альпаргати — плетене з мотузок взуття, яке носили іспанські селяни.
(обратно) 17Альгвасил — поліцейський.
(обратно) 18Зовсім своєрідна (лат.).
(обратно) 19Гардунья — тхір (ісп.).
(обратно) 20В Іспанії тхори використовуються для полювання на кролів.
(обратно) 21Фанданго — народна андалузька пісня-танок.
(обратно) 22Памплона — головне місто Наварри. Під час численних війн з Францією Памплона не раз зазнавала тривалих облог.
(обратно) 23Помона — в римській міфології богиня плодів дерев.
(обратно) 24Сатир — хтивий лісовий і польовий напівбог; греки зображали його з козлиними ногами, рогами, вухами і хвостом.
(обратно) 25Це ти сказав (лат.).
(обратно) 26Непрохане виправдання доводить вину. Яка людина, така і її мова… досить уже, припинімо суперечку (лат.).
(обратно) 27Частина іспанського прислів’я: «Казала галка вороні: відсунься, чорнобока, бо
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трикутний капелюх», після закриття браузера.