Анна Сьюелл - Чорний красень
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вудила — залізні стрижні, прикріплені до ременів вуздечки, якими гнуздають коня.
(обратно) 14Вуздечка — частина збруї: ремені з вудилами та поводами, що їх надягають на голову коневі, аби правити ним.
(обратно) 15Сирицевий — зроблений із сириці — недубленої шкіри, обробленої жировими речовинами, через що вона дуже міцна й еластична.
(обратно) 16Попруга — частина кінської збруї: широкий ремінь, який затягують попід черевом коня, закріплюючи сідло.
(обратно) 17Вухналь — цвях-яким прибивають підкову до кінського копита.
(обратно) 18Підхвістя — частина шлеї, ремінець біля сідла, який проходить під хвостом коня.
(обратно) 19Фаетон — легкий екіпаж, запряжений одним конем.
(обратно) 20Англійське слово «джинджер» означає імбир — прянощі з різким запахом і смаком.
(обратно) 21«Менлі» з англійської перекладають як «мужній», «відважний».
(обратно) 22Ебенове дерево — темно-зелена, інколи чорна деревина кількох видів тропічних дерев.
(обратно) 23«Френкі» походить від англійського «frisky» — «веселий», «грайливий».
(обратно) 24Гунтер — верховий кінь, тренований для полювання.
(обратно) 25Стать — будова тіла у тварин.
(обратно) 26Мундштук — додаткові залізні вудила з підіймальною розпинкою біля піднебіння.
(обратно) 27Одне зі значень англійського слова «джоб» — «терпляча людина».
(обратно) 28Мартингал — частина кінської упряжі, ремінь, що підтримує голову коня у потрібному положенні.
(обратно) 29Татерсолз — лондонський аукціон чистокровних коней, названий на честь засновника Ричарда Татерсола.
(обратно) 30Фунт аптекарський — одиниця ваги, що дорівнює 0,454 кг.
(обратно) 31Пінта — одиниця об’єму, що дорівнює 0,568 л.
(обратно) 32Долоня — міра довжини, що дорівнює 4 дюймам (і дюйм — 2,54 см); використовується, зокрема, для визначення зросту коней.
(обратно) 33Лінійка — кінний екіпаж із боковими сидіннями.
(обратно) 34Мостовий — той, хто збирає податок за проїзд через міст.
(обратно) 35Тік — місце для молотьби, очищення й просушування зерна.
(обратно) 36Моціон — пішохідна прогулянка на повітрі для відпочинку, зміцнення організму, лікування тощо.
(обратно) 37Каретня — приміщення для карет.
(обратно) 38Козла — сидіння для погонича спереду брички, фаетона тощо.
(обратно) 39Кеб — легкий однокінний екіпаж.
(обратно) 40Бігунці — легкий чотириколісний екіпаж на два місця з відкритим верхом; прольотка.
(обратно) 41Омнібус — багатомісний кінний екіпаж із платними місцями для пасажирів, який регулярно курсував встановленим маршрутом. Пасажирські місця часто були й на даху.
(обратно) 42Дока — знавець своєї справи.
(обратно) 43Жокей — професійний їздець на кінських спортивних перегонах.
(обратно) 44Ґудвуд — назва іподрому.
(обратно) 45Робітний дім — притулок для бідноти.
(обратно) 46Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чорний красень», після закриття браузера.