Маріанна Маліна - Via Combusta, або Випалений шлях
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
…Я просто ключ, щоб відімкнути двері.
Вогняна сітка вирувала навколо мене. Невдовзі чорні фігури затулив щільний білий туман. А потім світ обсипався, як бите скло. Під ногами з’явилася чорна безодня космосу. Я підвів голову. Над головою в синюватій димці атмосфери велично пливли блакитні хмари. Я звисав над голубою планетою, поступово розуміючи, що рано чи пізно я зірвуся і впаду. Тяжіння невідомого світу відчувалося дедалі сильніше. Тому я не став чекати. Я розкинув руки і приготувався полетіти до незнайомих континентів. Десь там мене чекала моя смерть. Вона, як Біла Богиня з мого сну, вже простягала до мене руки…
І раптом я почув, наче здалеку, відчайдушний зойк Ангеліни:
— Зупиніться! Вона жива! Його сестра жива! Я знаю! Не робіть цього! Якщо ви спробуєте відкрити портал без неї, то просто його вб’єте!
— Ну, тоді,— кульгавий дрібно засміявся, — це й буде необхідна жертва… Так Зарніку? Ти готовий до неї? Щоб спокутувати свій гріх?
— Зарніку! Зупинися! Це ж твій син! — продовжувала кричати Ангеліна.
Космос зник. Світ перекинувся. Стіни перестали мерехтіти зорями, і за пеленою знову вималювалися контури людей, що обступили коло.
— Зарніку! Поглянь на нього! Він як викапаний схожий на Лілю! — знову почувся голос Ангеліни.
Я побачив навпроти бліде обличчя Зарніка. Його очі, кольору товченої криги змішаної з купоросом, холодні й отруйні, дивилися просто на мене.
— Стули рота цій навіженій! — роздратовано кинув Гросмейстер.
До Ангеліни підбігли охоронці. Вона почала відбиватися, жбурляючи в них вогняні кулі.
— Ти не зробиш цього! — захекано провадила вона. — Я знаю, ти здатен все згадати! Згадай!
Обличчя Зарніка ще більше зблідло, він скривив рот — і несподівано сіпонувся з кола.
— Стій, Зарніку! Не слухай її. Ти що, забув, що вона зрадниця? Вона бреше! Не розмикай кола! Ти знаєш — хто розімкне коло, той загине! — попередив його Кульгавий. — У тебе вже немає вибору. Будь мужнім і принеси нам цю жертву!
— Так, у мене немає вибору… — Зарнік опустив очі та стулив губи так, що вони в нього побіліли.
— Неправда! У тебе є вибір! — відчайдушно вигукнула Ангеліна.
Все інше відбулося, як у якомусь сні. Енергетична сітка розпалася. Я бачив, як летіли вогняні кулі, що їх кидала Ангеліна, відбиваючись від охоронців. Я бачив, що весь квіт ордену лежить довкруж кола і звивається в корчах. Ангеліна щось кричала про те, що потрібно швидше тікати, поки ті, що тримали коло, не вийшли з шоку і не набрали сили. Кульгавий уже майже оклигав і сіпався піднятися, спираючись на ціпок.
Ангеліна простягала мені руку, щоб висмикнути з кола. Та я відвернувся від неї. До мене поверталися сили вкупі з пекучою ненавистю. Я підійшов до кульгавого і ногою вибив ціпок із його руки. Гросмейстер безпомічно гупнув на підлогу. Його рука шкрябнула долівку. Я щосили хрякнув ногою по його безпомічній руці, так що вона хруснула. Гросмейстер завив від болю, і я відчув раптову гірку насолоду.
А потім я побачив його. Він був єдиним, хто лежав непорушно. Лице Зарніка було спокійне. Його розплющені очі немов дивилися в небеса невідомої планети, і в них віддзеркалювалася її блакитна велич.
Я деякий час постояв біля нього, а потім розвернувся і пішов. Я теж зробив свій вибір. Мені було начхати на їхні пророцтва. Я не хотів бути ні ключем, ні драбиною. Тому я пішов від них усіх просто у темряву…
Примітки1
Калган (від тат. kalgan) — голова.
(обратно) 2Текст із пісні «Ангел дощу», група «Акваріум».
(обратно) 3Текст із пісні «Город Золотой», група «Акваріум».
(обратно) 4Тарапáта (укр. діал.) — колотнеча, халепа, клопіт.
(обратно) 561 % на 39 % — співвідношення миш’яку та сірки в аурипігменті (від лат. «аурум» — золото, в перекладі з латини букв. — «золота фарба», середньовічна назва — «королівська жовта») — мінерал класу сульфідів складу As2S3.
(обратно) 6Французьке марочне червоне сухе вино категорії «прем’єр гран крю» з виноградників Шато Марго. В букеті присутній аромат чорної смородини і квітів. Для виробництва здебільшого використовуються сорти винограду каберне совіньон і мерло.
(обратно) 7Arsenicum — миш’як (As). Хімічний елемент V групи періодичної системи Менделєєва, атомний номер 33. Зарнік — східна назва миш’яку.
(обратно) 8Радна (санскрит) — коштовність.
(обратно) 9Kongoseki mo migakazuba tama no hikari wa sonawazaran (англійська транслітерація з японської) — «без шліфовки і коштовний камінь не блищить» (японський афоризм).
(обратно) 10Якоб Бьоме (1575–1624) — відомий німецький теософ, візіонер і християнський містик.
(обратно) 11Юрі (яп.) — лілія, омонім до слова «юрі» — «потім».
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Via Combusta, або Випалений шлях», після закриття браузера.