Дік Френсіс - У пастці
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Дональд і не пробував мене зупиняти.
Я доторкнувся його руки.
— Давай виведемо твою машину, — сказав я. — І поїдемо до мого помешкання. Негайно. Коротка пауза. — Вставай, — сказав я.
Він почав надсадно плакати.
Я глибоко зітхнув. — Годі, — сказав я трохи перегодом. — Бензин у тебе є?
— Ми зможемо заправитись… на шосе… — відповів він, шморгаючи носом.
Примітки
1
Frost — мороз (англ..). (Тут і далі прим. пер.)
2
Алфред Джеймс Маннінгз (1878–1959) — англійський художник, який спеціалізувався у малюванні коней, перегонів, краєвидів і сцен з полювання.
3
Тут гра слів. Sunday (англ.) — неділя. Буквально: день сонця.
4
Давня англійська дрібна монета
5
День Гая Фокса — свято у Великобританії, яке відзначається народними гуляннями і розкладанням вогнищ.
6
Піранья — хижа й зажерлива прісноводна риба з Південної Америки.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У пастці», після закриття браузера.