Джеймс Хедлі Чейз - Стерв'ятник - птах терплячий
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— І ви впевнені, що вона мертва?
— Впевнений.
Шалік сів. Він витер об хусточку спітнілі долоні. Після очікуваного повернення Ґеї він мав для неї важливе доручення, що передбачало мільйон доларів прибутку. Що ж йому тепер робити? Його охопив гіркий гнів. Тепер доведеться довго й наполегливо шукати жінку їй на заміну, а замовлення тим часом вислизне з рук.
— А перстень? — запитав Шалік, опанувавши гнів.
Ґеррі витягнув з кишені сірникову коробку й через стіл посунув до Шаліка. Той узяв її. Він витрусив на записник перстень і поглянув на нього. Принаймні доручення виконано. Раптом Шалік відчув себе страшенно задоволеним. Скориставшись власним мозком і чотирма людьми як пішаками, він за кілька днів заробив півмільйона доларів.
Ретельно оглянувши перстень, він задоволено кивнув. Поклавши прикрасу на стіл, заявив:
— Певен, операція була нелегкою, містере Едвардс. Я дуже задоволений. Я подвою ваш гонорар, аби було чесно. Побачимо... Я обіцяв дев’ять тисяч доларів. Тепер пропоную вісімнадцять тисяч. Вас це влаштовує?
Ґеррі похитав головою.
— Вистачить і дев’яти, — різко відказав він. — Чим менше ваших грошей у мене буде, тим чистішим почуватимуся.
Шалік люто зиркнув на нього, але знизав плечима. Витягнув шухляду, дістав звідти довгий конверт і простягнув його через стіл.
Ґеррі забрав конверт. Він не вважав за потрібне перевіряти його вміст. Сховавши гроші у нагрудну кишеню, він підвівся й рушив до дверей.
— Містере Едвардс...
Ґеррі спинився.
— Так?
— Я б хотів, аби ви надиктувати повний звіт про те, що трапилося під час операції. Хочу знати всі деталі. Моя секретарка видасть вам диктофон.
— Навіщо це вам... Щоб віддати поліції? — сказав Ґеррі. — Перстень у вас... Більше ви від мене нічого не отримаєте, — молодик вийшов, проминув біляву секретарку, навіть не глянувши на неї, а тоді поквапився до ліфта. Думав лише про те, як чимшвидше дістатися до Тоні.
Шалік подивився на зачинені двері, хвильку поміркував, а тоді знизав плечима. Зрештою після всього йому, можливо, й справді не варто знати про те, що трапилося. Прикро щодо Ґеї. Йому було відомо, що близьких у неї нема, отже, ніхто не ставитиме незручних запитань. Вона з’явилася у його житті, вправно йому послужила, а тоді зникла. Звісно, це прикрість, але незамінних жінок не буває.
Він підняв перстень і взявся ретельно його розглядати. Тримаючи прикрасу в лівій руці, простягнув праву до телефону й набрав номер.
«Гарні діаманти», — подумав і вказівним пальцем провів по суцвіттю. Раптом щось гостре, як голка, різонуло йому палець. Шалік випустив перстень, насупився і підніс скривавлений палець до рота.
«А перстень Борджіа досі дряпає, — подумав він. — Звісно, отрута давно висохла: персню ж близько чотирьохсот років». Він поглянув на палець. А подряпина неприємна. Він і далі смоктав палець, прислухаючись до телефонних гудків та міркуючи, як його клієнт тішитиметься, що перстень повернуто.
Кінець
Примітки
1
Вест-енд — західна аристократична частина Лондона, в якій зосереджено ділове та культурне життя.
2
«Morris Motors» — британська автомобілебудівна компанія, що існувала з 1912 до 1952 рр.
3
«Black&White» — купажоване шотландське віскі.
4
Родні «Род» Стівен Стайґер (1925-2002 рр.) — американський кіноактор, володар премії «Оскар» 1968 року за головну роль у фільмі «Спекотної ночі».
5
Дайм — монета вартістю 10 центів. Найменша (і за товщиною, і за діаметром) з усіх монет, що карбуються у США.
6
Рейнвейн — загальна назва сортів вина, що виробляють у долині Рейну.
7
Горілка-мартіні — класичний алкогольний коктейль. Улюблений напій Джеймса Бонда і Вітні Г’юстон.
8
Севіл-роу — вулиця в лондонському районі Мейфейр, де розташовані відомі ательє чоловічого одягу.
9
Каблограма — телеграма, передана підводним кабелем.
10
Гіпстери — чоловічі або жіночі щільно прилеглі штани із заниженою лінією талії.
11
«Гарродз» («Harrods») — один з найбільших у світі універсальних магазинів, розташований у Лондоні неподалік від станції метро «Найтсбрідж».
12
Щасливої подорожі! (фр.).
13
Спеціальна служба — відділ Департаменту кримінального розшуку, що виконує у Великобританії роль політичної поліції.
14
Чхеклапкок — острівець у західній частині Гонконгу на північ від острова Ланьтау.
15
Рондавель — традиційний будинок народів банту в країнах африканського півдня. Має зазвичай круглу форму.
16
Тік — цупка бавовняна тканина, яку часто використовують для пошиття спортивного одягу та військової уніформи.
17
Пікаділлі — одна з найширших вулиць у Вестмінстері — історичному центрі Лондона.
18
«Том Коллінз» — алкогольний коктейль на основі джину «Old Tom», лимонного соку, цукру й газованої води.
19
Галерея Уффіці — палац у Флоренції, що є одним із найбільших музеїв європейського образотворчого мистецтва.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Стерв'ятник - птах терплячий», після закриття браузера.