Жоржі Амаду - Габрієла
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Навіть араб Насіб, незважаючи на свої клопоти (солодощі і закуски сестер Дос Рейс зникли, мов їх і не було!), взяв участь у розмові. І, як завжди, лише для того, аби розповісти, що в Сірії, країні його предків, звичаї були ще страшнішими. Він зупинився біля столика, його могутня постать височіла над усіма присутніми. Тиша запанувала і біля решти столиків, всім хотілося послухати Насіба.
— На батьківщині мого батька все це виглядало ще суворіше… Там честь чоловіка свята, ніхто не сміє її заплямувати. Під загрозою…
— Чого?
Насіб повільно окинув поглядом слухачів — відвідувачів і друзів, — прибрав драматичної пози і похилив свою крупну голову.
— Гулящу дружину прирізають ножем, тіло її розтинають на шматки…
— На шматки? — прогугнявив Ньо-Гало.
Насіб наблизив до нього своє пухке обличчя з м'якими білими щоками, надав йому бандитського виразу і підкрутив кінчик вуса.
— Так, куме Ньо-Гало, там ніхто не задовольниться тим, щоб убити двома-трьома пострілами зрадницю і негідника, що її спокусив. Наш край — край мужніх людей, і з невірною дружиною чинять по-нашому: шматують її, зміюку, починаючи із сосків…
— Із сосків? Який вандалізм! — Навіть полковник Рібейріньйо здригнувся.
— Ніякого вандалізму! Дружина, що зрадила чоловіка, на інше й не заслуговує. Якби я був одружений і дружина подарувала мені роги — о-о! — я розрахувався б з нею за сірійським законом: пошаткував би її на капусту… На інше я не погодився б.
— А що роблять з коханцем? — зацікавився Маурісіо Каїрес, на якого слова Насіба справили величезне враження.
— З негідником, що заплямував честь чоловіка? — Він кинув насуплений погляд і, піднявши руку, коротко і глухо розсміявся. — Його хапають кілька дужих сірійців, спускають з нього штани, розсувають ноги… і чоловік, гарно вигостреною бритвою… — Насіб рвучко змахнув рукою, доповнюючи подальший хід подій виразним жестом.
— Невже? Не може бути!
— Саме так! Каструють, як кнура…
Жоан Фулженсіо провів рукою по шиї.
— Але ж це неймовірно, Насібе. Хоч, правда, кожна країна має свої звичаї…
— Чорт батька зна що, — сказав Капітан. — У вас, мабуть, половина чоловіків кастрати… коли взяти до уваги темперамент цих турків…
— А хто їх спонукує лізти в чужий дім і красти те, що їм не належить? — втрутився Маурісіо. — Та й потім, честь родини…
Араб Насіб тріумфував, усміхаючись і лагідно поглядаючи на відвідувачів. Йому подобалося бути господарем бару. Де точаться такі цікаві розмови і суперечки, де грають в кості, шашки, покер.
— Ходім зіграємо… — запропонував Капітан.
— Сьогодні не можу. Багато людей. Та ще незабаром треба знову іти шукати нову куховарку.
Доктор згодився на гру, і вони з Капітаном сіли за стіл. Ньо-Гало приєднався до них, він вирішив зіграти з переможцем. Поки перемішували кості, Доктор почав розповідати:
— Схожий випадок трапився з одним із Авілів… Він почав упадати біля дружини наглядача, але чоловік довідався…
— І кастрував вашого родича?
— Хто сказав, що кастрував? Чоловік вдерся зі зброєю в руках, але прадід встиг вистрілити раніше…
Компанія почала розходитись, наступала обідня година. Йдучи з готелю до кінотеатру, з'явився, як і вранці, Діоженес з подружжям акторів. Тоніко Бастос поцікавився:
— Вона лише для Мундіньйо?
Капітан, не відволікаючись від гри у кості, відповів, почуваючи, що тепер він певною мірою відповідальний за вчинки Мундіньйо:
— У них немає нічого спільного. Вона вільна, як пташка, і коли ваша ласка…
Тоніко свиснув від захоплення. Подружжя привіталось до них. Анабела усміхнулась.
— Піду-но і я привітаю їх від імені міста.
— Не вплутуйте місто у ваші темні справи, шелихвосте ви такий.
— Обережно: у чоловіка, мабуть, знайдеться бритва… — промовив полковник Рібейріньйо.
Але вони не встигли підійти до акторів: з'явився полковник Амансіо Леал, і цікавість взяла гору — всі знали, що після вбивства Жезуїньйо переховувався в його будинку. Вчинивши акт помсти, полковник спокійно вийшов з кімнати, щоб уникнути арешту на місці злочину. Він перетнув, не кваплячись, майже все місто, де, як і кожного базарного дня, панувало пожвавлення, з'явився у будинок свого соратника і друга з часів боротьби за землю і послав передати судді, що прийде до нього наступного дня. Він, поза всяким сумнівом, знав, що його негайно звільнять і суду він чекатиме на волі, як це вже не раз бувало у подібних випадках. Полковник Амансіо пошукав когось очима і підійшов до Маурісіо:
— Я можу з вами поговорити, сеньйоре?
Адвокат підвівся, і вони рушили обоє в глибину приміщення. Фазендейро щось сказав Маурісіо, той схвально кивнув головою і повернувся до столика по свій капелюх.
— З вашого дозволу я вас залишаю.
Полковник Амансіо попрощався:
— На все добре, сеньйори.
Вони пішли вулицею полковника Адамі: будинок Амансіо стояв біля майдану, де була початкова школа. Найцікавіші перехожі зупинялися, щоб поглянути, як вони ідуть вулицею, мовчазні і серйозні, немов супроводжують релігійну процесію або покійника.
— Хоче найняти Маурісіо для захисту.
— Правильно зробить, не схибить. На суді буде репрезентовано і Старий і Новий завіт.
— Воно-то так… Але ж Жезуїньйо не потребує адвоката. Все одно його виправдають.
Капітан обернувся, тримаючи в руках кості, і сказав:
— Цей Маурісіо — брехун і лицемір… Розпусний вдівець.
— Кажуть, що одна негритяночка не витримала, потрапивши до його рук.
— Я теж чув про це…
— А втім, одна бігає до нього аж з пагорба Уньан щоночі.
На порозі кінотеатру знову з'явились принц і Анабела, а позад них Діоженес, як завжди, з невдоволеним виразом на обличчі. Жінка тримала в руках книжку.
— Ідуть сюди… — пробурмотів полковник Рібейріньйо.
Вони підвелись при наближенні Анабели і запропонували їй стілець. Книга виявилась альбомом у шкіряній оправі, і пішла по руках. В альбомі були зібрані газетні вирізки і рукописні відгуки про мистецтво танцівниці.
— Після дебюту я хочу мати відгук всіх сеньйорів. — Анабела не захотіла сісти («Ми поспішаємо до готелю!..») і стояла, обпершись ліктями на стілець полковника Рібейріньйо.
Вона мала дебютувати в кабаре того ж вечора, а наступного дня — в кінотеатрі разом з принцом, котрий був мастаком-фокусником. Він гіпнотизував і був надзвичайно обізнаним у телепатії. Вони щойно закінчили пробну демонстрацію для Діоженеса, і власник кінотеатру визнав, що ніколи нічого подібного бачити йому не доводилось. На паперті собору старі діви, розтривожені убивством Сіньязіньї і Осмундо, стежили тепер за Анабелою та чоловіками і бурмотіли:
— Ну, тепер ще одна почне зводити їх з розуму…
Анабела запитала своїм м'яким голосом:
— Я чула, що сьогодні в Ільєусі трапилося вбивство?
— Так. Один фазендейро убив дружину з коханцем.
— Бідолашна… — зворушено сказала Анабела, і це було єдине слово співчуття до
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Габрієла», після закриття браузера.