Джонатан Страуд - Череп, що шепоче, Джонатан Страуд
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ось ми й прийшли, — озвалась Костомаха-Фло.
Вона підняла ліхтар. З бруду двома рядами стирчали високі чорні дерев’яні стовпи — футів з дванадцять заввишки, — що позначали лінію давно зруйнованого причалу. Стовпи геть пообростали почорнілими водоростями й скойками. Подекуди на них ще збереглися залишки гнилого настилу. Найдальший із цих стовпів височів ліворуч від нас; там, де ми стояли, був лише м’який, перемішаний з дрібними камінцями мул.
Костомаха-Фло помітно пожвавішала. Вона кинула вбік свій лантух і підійшла до нас.
— Ось ми й прийшли, — повторила вона. — Тут те, що мені треба. Тільки я не можу до нього дістатись.
Локвуд дістав ліхтарик і посвітив ним довкола.
— Ану, покажи. Якщо ця річ важка, у мене є мотузок.
Фло реготнула:
— Та ні, неважка. Навіть маленька. Треба тільки почекати... Стійте на місці. Це ненадовго...
Сказавши це, вона майнула до найближчого стовпа, обійшла його й подалася до наступного, без упину хихочучи.
Я нахилилася ближче до Локвуда.
— Невже ти не бачиш, — прошепотіла я, — що вона цілком божевільна?
— Так, у неї дещо дивакувата вдача.
— Ще й така огидна! Пхе-е-е! Ти підходив до неї близько? Цей сморід...
— Знаю, — лагідно відповів Локвуд. — Запах справді трохи неприємний.
— Трохи?!! Мені від цього смороду аж носа закладає! Якщо...
Я замовкла, несподівано стривожившись.
— Що таке, Люсі?
— Ти нічого не відчуваєш? — запитала я. — Щось починається!
Я засукала рукави: мої руки вкрилися гусячою шкірою. Серце забилося вдвічі швидше, а шию залоскотало. Кожен агент знає, що ці прикмети віщують прояв.
— Наповзає страх, — провадила я. — І холод. А ще... чуєш цей запах? Ніби гнилизна....
Локвуд нюхнув повітря:
— Правду кажучи, я думав, що це від Фло.
— Ні. Це Гості...
Ми разом витягли свої рапіри й схвильовано втупились у морок. Десь далеко, між стовпами, стрибав ліхтар Фло й було чути її регіт. Туман заклубочився ще густіше, нас оточила пітьма... Привиди наближались.
12
Локвуд першим побачив прояв — у нього кращий Зір, ніж у мене.
— Ось там, — прошепотів він. — Бачиш другий від кінця стовп?
Я скоса позирнула крізь темряву й клуби туману. Якби я дивилась прямо — туди, куди показував Локвуд, — то не побачила б нічого. А зараз, дивлячись не на стовп, а на середину річки, я краєм ока помітила, що біля стовпа висить у повітрі світла пляма. Вона була ледве помітна, майже невидима, наче смужка вологи на скельці окулярів.
— Бачу, — відповіла я. — Схоже ніби на Тінь...
— Схоже, — трохи спантеличено мовив Локвуд. — Дивна річ. Ми ж на самісінькому березі Темзи, протічної води тут не бракує...
Велика таємниця Проблеми складається з незліченних дрібних таємниць, і однією з найвідоміших є той незаперечний факт, що Гості всіх типів і вдач ненавидять протічну воду. Вони не можуть перебувати біля неї, навіть на короткий час, і тим паче перепливати її. Кожен агент рано чи пізно пересвідчується в цьому. Джордж розповідав, що колись він урятувався від Спектра, пустивши воду з садового шланга й заховавшись за її тоненьким струменем. Саме тому в центрі Лондона під крамницями стільки каналів, а частенько торгівлю взагалі влаштовують на самій Темзі — на човнах.
Річка була за якихось двадцять ярдів від нас, та перед нами все одно мерехтіло примарне сяйво.
— Зараз відплив, — припустила я. — Вода відступила, а Джерело повинне бути сухим.
— Мабуть, так, — Локвуд присвиснув. — Я такого й не сподівався.
— Зате Фло сподівалась, — відповіла я. — Вона піддурила нас. Це пастка!
— Ба ні! — вигукнув її голос просто мені у вухо. Я підскочила, зіткнувшися з Локвудом, і крутнула в повітрі рапірою. Костомаха-Фло наближалась до мене. Вона знову накрила рядниною ліхтар; її брудне безформене обличчя ніби плавало серед темряви.
— Кажеш, пастка? — просичала вона. — Це ваша частина угоди. Ми разом побрьохались у бруді — що тут такого? Ти ж агент! Тобі не страшно!
— Там лише одна Тінь?
— Ти бачиш тільки одну? — вона так міцно стиснула губи, що все обличчя взялося зморшками, й зневажливо пирхнула. — Чудово! Для хорошого агента — просто неймовірно! Їх тут дві дурна дівахо. Біля тієї великої — ще одна, маленька.
Я знову поглянула в темряву:
— Другої я не бачу. Не вигадуй!
— Ні, Фло каже правду... — Локвуд притулив долоню до очей, вочевидь про щось серйозно замислюючись. — Є й друга. Ледве помітна, розпливчаста, наче хмаринка. Більша Тінь скидається на жінку в капелюшку або шалі... довга спідниця... часів, мабуть, королеви Вікторії або Едварда Сьомого.
— Так, так! Старий привид! — підхопила Костомаха-Фло. — Напевно, мати й дитина разом кинулись у Темзу. Самогубство і вбивство — давня трагедія. Їхні кістки, мабуть, десь під цією пристанню... А ти не бачиш їх? — звернулась вона до мене. — Ну-ну!
— Зір — не мій Талант, — сухо відповіла я.
— Та невже? Ганьба та й годі! — Її голова здригнулась. — Гаразд, досить уже балачок. Тепер допомагайте мені. Робімо так. Разом підповзаймо до того стовпа — поволі, потихеньку, без галасу, щоб вони нічого не запідозрили. Це неважко. Ви стежите за ними, щоб вони там не хвилювались, поки я працюватиму своїм вірним ножиком. — Вона дістала з-під своєї бридкої куртки короткий кривий клинок із подвійним зубцем на кінчику — щось на кшталт великого консервного ножа чи виделки, якою їдять заливного вугра. — Просто прикрийте мені спину. І все. Це недовго. Я швидко впораюсь.
Я аж скрикнула з огиди:
— То ми стоятимемо на варті, щоб ти викопала кістки мертвої дитини? А потім продала їх на чорному
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Череп, що шепоче, Джонатан Страуд», після закриття браузера.