Сюецінь Цао - Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Квадратики — маються на увазі паперові квадратики з різними написами, що наклеювалися на воротах будинків під час свят.
(обратно) 120...і пломінь золото втрачає... й нефрит вже світла не дарує, ні... — Тут під «золотом» мається на увазі Баочай, під «нефритом» — Баоюй.
(обратно) 121«Шицзін» («Книга пісень») — найдавніша пам’ятка китайської народної поезії, створена в XI—VII ст. до н. е.
(обратно) 122...«лотосів листя й у рясці ставки». — Лі Гуй мимохіть плутає рядки з різних пісень «Шицзіна», олені в нього пасуться на водоймах. Слід прочитати: «Оленів, оленів чутно клич віддалеки, їдять вони дикі трави лугів залюбки».
(обратно) 123...«зламаєш коричну гілку в Місячному палаці» — образний вислів, який означає: домогтись успіхів у навчанні та скласти іспит на державну посаду.
(обратно) 124Лун Ян — сановник князівства Вей, що жив в епоху «Воюючих царств» (V—III ст. до н. е.) і дістав іронічне прізвисько «Князівська наложниця».
(обратно) 125«Яшмові» Цзя — тобто ті представники роду Цзя, імена яких в ієрогліфічному написанні мали ключовий знак «яшма». До них належала більшість старших представників роду.
(обратно) 126...вивчив усі пульси... — У старій китайській медицині вважалося, що у людини на кожній руці є три пульси: нижній, середній і верхній. Нижній пульс лівої руки, розташований біля основи великого пальця, слугує для визначення хвороб серця; середній пульс, розташований безпосередньо над першим, — для визначення хвороб печінки; за третім пульсом лівої руки, розташованим безпосередньо над другим, визначаються хвороби нирок. За пульсами правої руки відповідно визначалися хвороби легень, селезінки, шлунка.
(обратно) 127Сезон Середини осені — назва другого осіннього місяця, тобто восьмого місяця за місячним календарем.
(обратно) 128Жовті квіти скрізь, В квітах вся земля! — Під жовтими квітами маються на увазі хризантеми. У минулому, збираючись разом, члени сімей Жунго і Нінго, милуючись квітами, повторювали фразу: «Це той самий час, коли стоїть прохолодна погода і весь сад прикрашають пишно розквітлі хризантеми!»
(обратно) 129Жое — гори в провінції Чжецзян, де, за переказом, в одній із річок прала білизну легендарна красуня Сі Ши.
(обратно) 130Тяньтай — гори в провінції Чжецзян, у давнину вважалися оселею святих відлюдників, збирачів цілющих трав.
(обратно) 131Музикантам честь, шену — ще й яка! — Шен — китайська сопілка.
(обратно) 132...сезон зимового сонцестояння припадає на період з одинадцятого по двадцать шосте число одинадцятого місяця за місячним календарем, що відповідає періоду з двадцять другого грудня по шосте січня за новим календарем.
(обратно) 133Коли відійдуть три весни... — Йдеться про в’янення весняних квітів після третього місяця (або — «третьої весни»). В цій фразі приховано провіщання: коли Юаньчунь, Інчунь і Таньчунь розпрощаються з домівкою, всіх сестер саду Розкішних видовищ спіткає та ж доля.
(обратно) 134«Хмарна дошка» — довга металева дошка, що слугувала для подання сигналів; чотири удари в дошку означали нещастя.
(обратно)Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.