Ернест Міллер Хемінгуей - Твори в 4-х томах. Том 3
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Він мені не подобається.
— Ти йому теж не подобаєшся, і недаремно. Я вночі спала з ним. — Вона посміхнулася й похитала головою. — Я запитала його: «Пабло, чому ти не вбив цього чужинця?» — «Він гарний хлопець, Пілар, — відповів Пабло. — Гарний хлопець». Тоді я його питаю: «Чи розумієш ти тепер, що командую я?» — «Так, Пілар, так», — відповідає. А потім серед ночі я чую — він не спить і плаче. Плаче ридма, весь тіпається, чоловіки завжди плачуть так — наче в них якийсь звір сидить усередині й трясе їх. Я питаю: «Що з тобою, Пабло?» Потім обняла його й пригорнула до себе. «Нічого, Пілар, нічого». — «Неправда. Щось із тобою сталося». — «Люди, — каже, — gente. Відступилися від мене». Я кажу: «Але ж вони зі мною. А я твоя дружина». — «Пілар, — каже, — не забувай про поїзд». А потім: «Хай допоможе тобі господь, Пілар». — «Чого це ти про господа згадав? — питаю. — Хіба так можна?» — «Так, — відповідає.—Хай поможуть тобі господь і Vergen[26]».
Я кажу: «Que va, господь і Vergen! Ну, що це за балачки?» — Я боюся вмерти, Пілар. Tengo miedo de morir. Розумієш?» — «Тоді вилазь із ліжка, — кажу я йому. — В одному ліжку немає місця для трьох — для мене, для тебе та ще й для твого страху». Тоді він засоромився й замовк, а я заснула, але йому вже кінець, друже, кінець.
Роберт Джордан мовчав.
— Зі мною вже не раз таке бувало: раптом облягає смуток,— сказала жінка. — Але це не такий смуток, як у Пабло. Я відваги не втрачаю.
— Я вірю.
— Може, це як місячне у жінок, — сказала вона. — А може, так, дурниці.— Вона помовчала, потім почала знову. — Я покладаю велику надію на Республіку. Я твердо вірю в Республіку. Я вірю в неї палко, як побожні люди вірять у чудеса.
— Я знаю.
— А ти віриш?
— В Республіку?
— Так.
— Вірю, — сказав він, сподіваючись, що це правда.
— Я рада, — сказала жінка. — І ти не боїшся?
— Смерті — ні,— сказав він правду.
— А чогось іншого?
— Тільки того, що не зможу виконати свого обов’язку так, як його слід виконати.
— А полону — як отой, другий?
— Ні,— сказав він щиро. — Якщо цього боятися, то більше ні про що не зможеш думати і з тебе не буде ніякого пуття.
— Ти дуже холодна людина.
— Ні,— сказав він. — Навряд.
— Авжеж. Голова в тебе холодна.
— Це тому, що я багато думаю про своє діло.
— А всього іншого, що є в житті, ти хіба не любиш?
— Люблю. Навіть дуже люблю. Але не так, щоб воно заважало мені в роботі.
— Я знаю, що ти любиш випити. Вже помітила.
— Так. Дуже люблю. Але не так, щоб це заважало мені в роботі.
— А жінок?
— Дуже люблю, але вони не найголовніше для мене в житті.
— І тебе не тягне до них?
— Ні, тягне. Але я ще не зустрічав жінки, що захопила б мене так, як, кажуть, буває.
— Щось мені здається, що ти брешеш.
— Можливо — трошки.
— Але ж Марію ти полюбив?
— Так. Відразу і щиро.
— Я її теж люблю. Дуже люблю. Так. Дуже.
— Я теж, — сказав Роберт Джордан і відчув, що голос у нього звучить глухо. — Так. Я теж. — Йому приємно було казати цю фразу, таку церемонну по-іспанському, і він ще раз вимовив її: — Я дуже люблю її.
— Я залишу вас самих після того, як ми побачимося з Ель Сордо.
Роберт Джордан помовчав. Потім сказав:
— Ні, не треба.
— Ні, друже, треба. Часу залишилося мало.
— Ти прочитала це у мене на долоні? — спитав він.
— Ні. Забудь про свою долоню — то все дурниці.
Вона хотіла відкинути це разом з усім, що могло зашкодити Республіці.
Роберт Джордан змовчав. Він дивився, як Марія прибирає в печері посуд. Вона витерла руки, обернулася й усміхнулась до нього. Вона не чула, що казала Пілар, але, всміхнувшись Робертові Джордану, зашарілася — густий рум'янець проступив крізь засмагу — і знову всміхнулася йому.
— Ще ж є й день, — сказала жінка. — У вас є ніч, але є ще й день. Звісно, таких вигод, як я мала свого часу у Валенсії, вам не бачити. Але суниці чи щось подібне і тут можна знайти. — Вона засміялася.
Роберт Джордан поклав руку на її широке плече.
— Тебе я теж люблю, — сказав він. — Тебе я дуже люблю.
— Ти справжній донжуан, — сказала жінка, розчулена й зніяковіла. — Так, дивись, і всіх полюбиш. А ось і Агустін.
Роберт Джордан увійшов до печери й попрямував до Марії. Вона дивилася на нього, й очі у неї блищали, щоки й шия знову почервоніли.
— Ну, як ти, зайчику? — сказав він і поцілував її в уста.
Вона міцно пригорнула його до себе, подивилася йому в обличчя й відповіла:
— Добре. Ох, добре.
Фернандо, що все ще сидів за столом і курив цигарку, підвівся, похитав головою й вийшов із печери, прихопивши по дорозі свій карабін, що стояв біля стіни.
— По-моєму, це дуже непристойно, — сказав він Пілар. — І мені це зовсім не подобається. Ти повинна стежити за дівчиною.
— Я й стежу, — відповіла Пілар. — Цей товариш — її novio[27].
— О,— сказав Фернандо. — Якщо вони заручені, то тоді все гаразд.
— Дуже рада, — сказала жінка.
— Я також, — поважно мовив Фернандо. — Salud, Пілар!
— Ти куди?
— На верхній пост, заступити Прімітіво.
— Куди тебе чорти несуть? — спитав маленького поважного чоловічка Агустін, що саме підійшов.
— Виконувати свій обов'язок, — поважно промовив Фернандо.
— Обов'язок? — глузливо перепитав Агустін. — Чхав я на твій обов'язок. — Потім, обернувшись до жінки, він додав: — А де ж ота погань, яку я повинен пильнувати, туди її розтуди?
— В печері,— сказала Пілар. — Два мішки. І мені вже несила слухати твою лайку.
— Туди й розтуди твою силу, — сказав Агустін.
— Іди й обкладай самого себе, — незлобиво сказала Пілар.
— Твою матір, — сказав Агустін.
— Своєї-бо в тебе ніколи не було, — сказала Пілар: пересварка вже досягла тієї межі, коли в іспанській мові дії не називають словами.
— Що це вони там роблять? — тепер уже півголосом спитав Агустін.
— Нічого, — відповіла йому Пілар. — Nada. Зрештою, тепер весна, тварюко.
— Тварюко, — промовив услід за нею Агустін, смакуючи це слово. — Тварюко. А сама ти хто? Виплодок найпослідущої суки, от хто. Туди й розтуди
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 3», після закриття браузера.