Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Книги для дітей » Сестри-вампірки 3 📚 - Українською

Надя Фендріх - Сестри-вампірки 3

236
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Сестри-вампірки 3" автора Надя Фендріх. Жанр книги: Книги для дітей.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27
Перейти на сторінку:
Прокляття!

futor – майбутнє

fuzel – нісенітниця

gazetoi – газета

gdo – де

gdord – місце

grozliv – неприємний, лиховісний; той, від якого стигне кров

grum – грам

grupoi – група, гурт

grymsk – мюслі

guguplum – божевільний

gulpoi – пити

Gumox! – Дурниця! Нісенітниця!

gurond – земля, низ

hirobyx – кліщ-кровопивець

Hoi boi! – Усе гаразд!

hospitalnyk – лікарня

hittezc/hitte – знаходити / знаходжу

Hoiczeka! – Він / вона / воно у мене!

hugla – пагорб

humpf – стрибати

hurchloff – вуха

huzzo – носити, носити в собі, мати

inima, inimo – серце

inimajomki – подруги

inimajuschka – подруга

internatiosk – міжнародний

itze – це

je – я

jesli – якщо

ji – вона

jo – він

jobjei – ви

jobju – ти

jobsche – твоя

Joiropa – Європа

kapoi – голова, стеля

kliento – клієнт, гість, відвідувач

knaps – майже

knax – жук

kneck – шия

kolossos – величезний, гігантський

kolostoi – гори

kombo – бенд (музичний гурт)

kombo milobosch – улюблений (музичний) гурт

korso – процес, хід

krawalleri – напад

kremskaja sonza – сонцезахисний крем

Krtz jobju! – Геть звідси!

kucma – ділити, ділитися

kulaxar – тусуватися з друзями

ky – як

labsenv – висловити свою думку, прокоментувати

lenoi – лінивий

Lenoi mutza Flatliac. – Лінивих кажани кусають (прислів’я).

lobir – коханий, улюблений

locaz – місце

loi – озеро

majuschka – довіра, дружба

memu – їжа, обід

miloba – кохання, любов

milobom – ми любимо

miloboi – бути коханим

Milobom job, rodna fantazyca – Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино (слова пісні про Трансільванію)

milobosch – коханий

misziko – я сумую (форма першої особи однини дієслова «сумувати»)

mobilnoi – мобільний телефон

moi – мій, моя, моє, мої

molli – більше

mompf – закуска

mordadente – ікла

moschny sangkaps – багатий на гемоглобін

motra – ранок

mrokbel – темрява

muizyk – музика

mule – долина

murja – пил, курява

mutz – кусати

naz – нам, наш

neszo – потребувати

nici – ніколи

nici doi viati – ніколи в житті

nicimo – ніщо, нічого

njop – ні

njop schmonk ug mumanskis – без ароматизаторів та консервантів

och – теж

odmalo – ненависть

oijano – я бачу

ojie – око, очі

oista – є (від дієслова «бути»)

oltim – завжди

onu, zoi, trosch – один, два, три

ormschk – ковбаса

ormschk sangu – кров’яна ковбаса, кров’янка

pinlirops – неприємність, прикрість, ганьба

pipz – світлини

plakasch – кричати

plocem – день народження

plos – плюс

pnam – я б хотів(-ла)

podeschko – сцена

pogotz – свято, фестиваль, вечірка

pogotzo – святкувати

Pompfe! – Допоможіть!

porci – кролик

porci proba – піддослідний кролик

porci klaperski – кролик-страхопудик

portokuator – ноутбук

proba – спроба

pumflex – проклятий

rapedadi – швидко

rapedosch – різко і сильно

raschpel – хвалити

rekloim – реклама

repliszo – відповідати, заперечувати, відбивати

reto – назад

rodna – батьківщина

rodnapaga – домашня сторінка, стартова сторінка (в браузері)

rodnyk – ратуша

Roihe! – Каюсь! Шкода!

Ropscho! – Нехай!

Roschanta – Різдво

saikato – трансільванський народний танець

sangu – кров

sangvalu – показники крові, результати аналізу крові

sangwutz – п’явка

schjena – жінка

Schlotz zoppo! – Кошмар! Жах!

schmoddel – пестити, гладити

Schnappobyx! – Ваше безсмертя! (традиційний бистрійський тост)

Schnappobyx memu! – Ваше безсмертя і смачного!

searo – вечір

semoi – половина

sjet – починаючи з

skimmer – чекання, очікування

skolko – скільки

skrump – в’ялене м’ясо

skyzati – вибачте, перепрошую

snapez – спеціальна пропозиція, знижка

sni – так

sni boi – авжеж, звичайно

sniewo – нюхати

snijop – напевно

snips – божевільний, скажений

stanstuss – статус, становище

sterpel – кістка

strunz – спокій

subkrupt – ламатися, псуватися, виходити з ладу

subkrupt da hirobyx – дратувати, нервувати

suchoi – занепасти, зотліти

Suchoj murja! – Усе пропало!

sushpektoi – дивний, чудернацький

szef – шеф, начальник

tabisi – ставати

theatnyk – театр

timtam – зараз

Transsilvania

Wuzzpogoi, oista snips, flopso, flugo!

Milobom job, rodna fantazyca!

Job enzero inima naz,

Transsilvania!

Трансільванія —

Несамовитість і безумство, флопси і польоти!

Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино!

Ти назавжди в наших серцях,

Трансільваніє!

(трансільванська народна пісня)

treptoi – йти

trilicz – спів, співання

triliczo – співак

tschem – як

tschemu – чому

tschikoto – кумир дівчат (зазвичай актор чи співак)

tschilpna – весна

tzil – до

ud – від

udzap – скачати з інтернету

udzug – розпродано

ug – і

vampyri semoi – напіввампіри, вампіри-покручі

verso – мінус

viati – життя

viatschoprette – народжений знову, повсталий

vladder – життєва мудрість дядька Влада (брата Міхая Цепеша)

wimzitoi – вітаміни

wit – з

witwoms – повний

woms – ситий

wuszeli – працювати

wuzzpogoi – пустувати, бешкетувати, ходити на голові

wychod – виходити

wychodo – путь, шлях

yoir – рік

yoirbongo – століття

zapf – множити (математична дія)

Zenzatoi futzi! – Супермегакруто!

zi – те саме

zjom – до

zlyko – злий, лютий

znickkick – відправити

znicnak – той, що зник, пропав

zox – лють

zukano – пошук

zuzelkoi – комаха

zweef – сумління, совість, сумнів

Примітки

1

Вампірський планшет.

2

Багато авіакомпаній, а також деякі фірми, що займаються автобусними перевезеннями, за придбані квитки дарують безкоштовні кілометри. Їх називають пільгові милі. Назбиравши вдосталь цих миль, можна безкоштовно вирушити куди-небудь. – Прим. ред.

1 ... 26 27
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри-вампірки 3», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сестри-вампірки 3"