Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
ударив Міллера вільною клешнею в бік, і полетіли дрібні скалки
металу, але вдарити під належним кутом, з усієї сили, так, щоб
убити, той не міг, бо майже весь Міллер лежав під ним.
Тут із отвору в стіні випорснув цибатий робот із тонкими
ручками-ніжками та так і шугнув до бойовиська. Коли ж він
пробігав повз Елві, вона вхопила його й штовхнула у мертву
цяту. Шматки листової обшивки почали відпадати з черева
агресивної потвори, а Міллер усе глибше закопувався туди, в ту
нутрощ. Ось ринула звідти потоком гнила й смердюча ніби
сукровиця. Бридка то була смерть, забарна, люта й геть
непоетична. Коли нападник перестав рухатися, Елві підійшла
ближче. Мертвий робот накривав Міллера всім своїм тілом.
Випари, що здіймалися над калюжею змішаної «крові» двох
роботів, роз’їдали їй очі.
— Ну, можна було б і краще впоратися, — буркнув Міллер.
— А це спрацювало? Ти з’єднався з іншими?
— Ага, — мовив Міллер. — Хоч і не певен, чи багато з того буде
добра. Накочується ще одна хвиля цих потвор, а я навряд чи
визволюся, щоб перейняти їх.
Щосили напружуючись, Елві спробувала підважити загиб лого
робота. Заболіли, защеміли жили її потилиці. Їй причулося, що
вони й затріщали. Всю свою снагу вклала вона в це зусилля.
Адже нічого іншого не лишалося. Ніяке «згодом» не мало
жодної ваги. Берегти якісь сили означало все втратити, бо ж
ніякого майбутнього попереду не було. Аби фізичне зусилля
стало дужчим, вона аж закричала.
Нічого не допомогло: роботомрець ані руш.
Вона впала навколінці. Стогнучи, Міллер визволив свою
клешню й лагідно поклав на її руку. А як заговорив, то голос
його звучав приглушено, неначе здаля. Слова з могили.
— Та вже нехай — забагато мороки, — сказав він. — Мушу
попросити в тебе ще одну послугу, дитинко. А часу, поки ті не
нагрянули, обмаль.
— Так, — мовила Елві. — Зроблю все, що скажеш.
— Ну то відійди трохи вбік. Порозлузую печатки на цій
шкаралущі.
Елві поковзом відсунулася назад: тієї слизоти вилилося на
підлогу стільки, що було їй по кісточки. Щось засичало, мов
пара пішла з пробитого водогону, тоді м’ясисто цмакнуло — й
Міллер розпався; луска обшивки так і посипалася. То й мертва
потвора, що лежала на ньому, скотилася набік.
Елві заклякла над Міллеровим трупом. Вигляд його був такий, мов велет розчавив здоровезну комаху. Довколишній
скреготливий скрекіт піднісся до пронизливого вереску.
— То що ж мені робити? — закричала вона. — Підкажи!
Із тієї малої купи невеликої пробився Міллерів голос.
— Є тут усередині одна секція. Десь метр завдовжки, ясно-блакитна, а збоку на ній сім… ні, вісім крапинок. Видлубай її!
Елві заходилася розбирати гамуз. Роботова обшивка була густо
утикана кинджальними лезами та всякими іншими гостряками-шпичаками. Ось трішки вчикнула пальця, а так наче гадюка
вжалила. А крапнула туди, в ранку, роботяча рідина — запекло
нестерпно.
— Я не спішу приєднатися до того хлопа, — мовив Міллер. —
Але ж і ти не гайся!
— Стараюсь! — відказала.
— Я просто хотів нагадати тобі, що преться сюди юрба поганих
хлопів, і вони вже так близько, що мені це не до вподоби.
— Та я вже знайшла! — похвалилася Елві. — Ось тутечки воно.
— Добре. Гарно ти потрудилася, — похвалив свою соратницю
Міллер. — А зараз ти бери це на руки та й укинь у те мертве
місце!
Та блакитна «секція» мала подобу величезного видовженого
мигдалю. Поверхня гладенька і м’яка. Обіруч обхопила вона той
камінь,
напружилася,
крекнула
і…
ковзнула
вперед,
задихаючись.
— Це так ти пожартував зі мною? — дорікнула.
— Ну, важкувате воно трохи, — визнав Міллер.
— Та тут кілограмів дев’яносто буде!
— Я щиро жалкую, що воно таке важке, але ж нам треба
негайно вкинути його в те мертве місце. Підсунь руки знизу й
підіймай, помагаючи і спиною, і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.