Леся Українка - Том 12
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
29
Ед. Род (франц.),— Ред,
30
«Посередині дороги» (франц,),— Ред,
31
9 Cap Пеладан (франц,),— Ред,
32
І «Гермафродити», «Білітіс», «Двоснасті» тощо (франц,),— Ред,
33
Боями квітів (італ,).—Ред.
34
Перебільшення (франц.).— Ред.
35
Ніякої ласки, ніякої пощади! (франц.).— Ред.
36
Поздоровляю тебе в ім’я святого духа! (нім.)— Ред.
37
Окрім (італ.).— Ред.
38
До біса (франц,).— Ред.
39
Грубостей (нім.).— Ред.
40
Цілком по-рицарському (нім,).— Ред.
41
* Рицарська поведінка (нім).— Ред.
42
В зеніті (нім.),— Ред.
43
«Реформаторі» (франц.).— Ред.
44
Поглядів, кредо (іфранц.).— Ред. З* 51
45
Безплатно (,латРед.
46
«Бідішй Генріх» (нім.).— Ред.
53
47
Мінімум для існування (ніл.).- Ред%
48
Хвалити бога, це скінчене! (франц.) — Ред.
49
По-друге (лат.).— Ред.
50
По-третє (лат.).— Ред.
51
Реальні обставини (нім.).— Ред.
52
Неможливо (чім.).— Ред.
53
Бериер Оберланд (нім.).— Ред.
54
Рейнський водоспад (нім.).—■ Ред.
55
* Мюнхена (нім.).—Ред.
56
Купелей (нім.).— Ред.
57
Закладу (нім.) — Ред.
58
Безкоштовно (лат.).— Ред.
59
Обіцянка, виявлення (лат.).— Ред.
60
Францісканська вулиця, панні (нім.),— Ред.
61
8 На суд громадськості (лат.).— Ред.
62
Святий гнів (нім,).—Ред,
63
Друзі наших ворогів... (франц.) —Ред.
Друзі наших ворогів — наші вороги (франц.).— Ред.
Монтеккі і Капулетті (італ.).— Ред.
Пережитків (атл.) — Ред.
64
І Друзі (франц.).— Ред.
65
8 Друзів моїх друзів, але друзів моїх ідей (франц.).— Ред.
66
Ворогів ваших друзів (франц.).— Ред.
67
Делле Граціє (нім.).— Ред.
68
Делле Граціє (нім.).—Ред.
69
Продовження (франц.).— Ред.
70
Страшно вимовити! (лат.).— Ред.
71
Звичай (лат.).— Ред.
72
Хай буде воля долі (лат.).— Ред.
73
Белетристики (франц.). — Ред.
74
Чи потрібний час, щоб молитися богу? (франц.).— Ред.
75
Громадянці музі (франц.).— Ред.
76
Це треба або прийняти, або відкинути (франц.).— Ред.
77
Від дошки до дошки (нім.).— Ред.
78
Множину (лат.).— Ред.
79
Вівісекція нікчемної душі (лат.).— Ред,
* Благородної (лат.).— Ред.
80
Грекові (лат.).— Ред.
81
8 Дисгармонії людської натури (франц.),— Ред.
82
Хандра (лат.).— Ред.
83
Суму до веселощів і навпаки (лат.).— Редf
14а
84
Непослідовності (іфранц.).— Ред.
85
Одна сторона (лат.).— Ред.
86
Друга сторона (лат.).— Ред.
87
Ін’єкції (нім.).— Ред.
88
Зал для чекання (нім.).— Ред.
89
Спосіб писання (франц.).— Ред.
90
Про який іде мова (франц.).— Ред.
91
Гострими катарами (ніде.).— Ред.
92
Просто кажучи (,лат.).— Ред.
93
До речі (франц,).— Ред.
94
Боюсь, що се від проб літературно-музичної роботи, до якої, може, ще зарано було братись.
1 Братів і сестер (нім.).-— Ред.
95
Готель «Франція» (італ.).— Ред.
96
Неможливого (лат.).— Ред.
97
8 Сухоти (лат.).— Ред.
98
Посилаю № 1, 4, 7, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 (разом
11 штук), одно пуделко порожнє треба було для впакування.
99
Далекою царівною (франц.).— Ред.
100
8 В останню годину (нім.).— Ред.
101
Нотаток (франц.).— Ред.
102
Особисті справи (лат.).— Ред.
103
8 Весь час прогресує (франц.).— Ред.
104
Сподіваймося (італ.).— Ред.
105
Левицька писала мені, що їздила в ноябрі і що то не вважається пізно. (Якби через що-небудь я спізнилась па той пароход, то поїду на Одесу і тоді телеграфую тобі).
106
Єгипет, Гелуанський курорт, вілла Континенталь (франц
Ред.
107
Кровотечі (нім.).-* Ред.
108
Об’їзду (франц.).— Ред.
109
Ендотин (лат.).— Ред.
110
Так! (лат.).— р
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 12», після закриття браузера.