Агата Крісті - Смерть на Нілі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– А де міс Бауерз? Я мала прийняти краплі ще десять хвилин тому. Будь ласка, знайди її та приведи. Лікар наголошував, що дуже важливо…
Але в цей момент увійшла міс Бауерз із невеличкою мензуркою в руках.
– Ваші краплі, міс ван Скайлер.
– Я мала випити їх об одинадцятій, – буркнула стара. – Найбільше я не терплю непунктуальності.
– Усе правильно, – відповіла міс Бауерз і глянула на свій годинник. – Зараз саме за півхвилини одинадцята.
– А на моєму годиннику вже десять по одинадцятій.
– Гадаю, ви переконаєтеся, що мій годинник точний. Ідеальний хронометр. Ніколи не відстає і не спішить, – міс Бауерз була непохитна.
Міс ван Скайлер ковтком випила вміст мензурки.
– Мені точно стало гірше, – буркнула вона.
– Прикро це чути, міс ван Скайлер.
Та в голосі міс Бауерз не відчувалося смутку. Їй радше було абсолютно байдуже, і вона, очевидно, механічно видала правильну відповідь.
– Тут надто душно, – гаркнула міс ван Скайлер. – Знайдіть мені крісло на палубі, міс Бауерз. Корнеліє, принеси моє в’язання. Та акуратніше, не впусти. А тоді намотаєш трохи вовни в клубок.
Процесія вийшла.
Містер Ферґюсон зітхнув, розім’яв ноги і сказав, не звертаючись ні до кого конкретно:
– Боже, звернути б їй шию.
Пуаро з цікавістю запитав:
– Не любите таких, як вона?
– Не люблю? Ще б пак. У чому її користь? Вона жодного дня не працювала. Лише наживалася на інших. Це паразит, клятий, мерзенний паразит. Світ може обійтися без багатьох з цього пароплава.
– Справді?
– Так. Ота дівчина, яка щойно була тут, підписала договір про передачу акцій, а як величалася. Сотні тисяч нещасних робітників надриваються за кілька жалюгідних пенсів, щоб вона могла носити шовкові панчохи й інші непотрібні предмети розкоші. Одна з найбагатших жінок Англії, як мені сказали, але вона для цього за життя й пальцем не кивнула.
– Хто вам сказав, що вона одна з найбагатших жінок Англії?
Містер Ферґюсон вороже глянув на детектива.
– Ви б з такими й говорити не стали! Людина, яка працює своїми руками і не соромиться цього! Не те, що ваші вифранчені дженджикуваті нікчеми.
Його несхвальний погляд зупинився на краватці-метелику та рожевій сорочці.
– Щодо мене, я працюю головою, і мені за це не соромно, – сказав Пуаро, відповідаючи на його погляд.
Містер Ферґюсон просто пирхнув.
– Їх треба розстріляти, принаймні більшість із них, – запевнив він.
– Любий мій юначе, – мовив Пуаро. – Звідки у вас така пристрасть до насильства?
– От скажіть мені, що добре може вийти без насильства? Щоб побудувати, потрібно спочатку зламати та знищити.
– Певна річ, так набагато простіше, набагато гучніше та набагато видовищніше.
– А що ви робите, щоб заробити на кусок хліба? Закладаюся, що нічого. Мабуть, ви якийсь посередник.
– Я не посередник, я важлива особа, – трохи зарозуміло виправив Пуаро.
– І хто ви?
– Я детектив, – відповів Еркюль Пуаро таким тоном, наче сказав: «Я король».
– Боже! – юнак справді був приголомшений. – Ви маєте на увазі, що те дівчисько найняло приватного детектива, щоб захиститися? Вона аж так боїться за свою дорогоцінну шкуру?
– Я не маю нічого спільного з мсьє та мадам Дойлами, – сухо сказав Пуаро. – Я у відпустці.
– Насолоджуєтеся відпусткою, еге ж?
– А ви? Ви хіба не відпочиваєте?
– Відпочинок, – пирхнув містер Ферґюсон, а тоді загадково додав: – Я вивчаю умови.
– Дуже цікаво, – пробурмотів Пуаро та спокійно вийшов на палубу.
Міс ван Скайлер влаштувалася в найкращому кутку. Корнелія стояла на колінах перед нею, тримаючи на витягнутих руках моток сірої вовни. Міс Бауерз, виструнчившись, читала суботній випуск «Івнінґ пост».
Пуаро повільно походжав палубою з правого борту. Минаючи корму, він майже налетів на жінку, яка злякано повернула до нього смагляве й привабливе романське обличчя. Вона була одягнена в елегантну чорну сукню та саме говорила з кремезним здорованем в уніформі, схоже, одним із механіків. В обох на обличчях був дивний вираз провини й страху. Пуаро задумався, про що ж вони говорили.
Він обійшов корму й продовжив свою прогулянку з лівого борту пароплава. Двері каюти відчинилися, і звідти вийшла місіс Оттерборн, майже впавши йому в руки. На ній була вечірня сукня з яскраво-червоного атласу.
– Даруйте, – перепросила вона. – Любий містере Пуаро, мені так прикро. Це все хитавиця. Ніколи не могла втриматися на ногах під час хитавиці. Коли вже той пароплав зупиниться, – жінка схопила його руку. – Не терплю хитавиці. Ніколи не любила моря… І сиджу тут сама-самісінька годинами. Та моя дочка – ні співчуття, ні розуміння не виявляє до бідної старої матері, яка все робила для неї… – захлипала місіс Оттерборн. – Працювала по-чорному заради неї, не покладала рук. Я втратила grande amoureuse[26], на мене чекало grande amoureuse, я пожертвувала всім, геть усім… І нікого не хвилює! Але я всім скажу, я розповім усім, як вона нехтує мною, яка вона безсердечна… Вона змусила мене податися в цю подорож… Мені тут нудно до смерті… Піду й розповім усім…
Вона кинулася вперед, та Пуаро обережно її стримав.
– Я пришлю її до вас, мадам. Повертайтеся в каюту. Так краще…
– Ні. Я хочу розповісти всім… усім на пароплаві.
– Це небезпечно, мадам. Море надто бурхливе. Вас може змити за борт.
Місіс Оттерборн недовірливо глянула на нього.
– Справді? Ви так думаєте?
– Так.
Детектив зміг переконати її. Жінка завагалася, похитнулася й таки повернулась у свою каюту.
Ніздрі Пуаро затріпотіли. Тоді він кивнув головою та попрямував до Розалі Оттерборн, яка сиділа між місіс Аллертон і Тімом.
– Мадемуазель, вас шукає ваша мати.
Дівчина весело сміялася, але від цих слів спохмурніла. Підозріливо глянула на детектива й поспішила до каюти.
– Не можу зрозуміти цю дитину, – зізналася місіс Аллертон. – Вона така мінлива. Одного дня приязна, іншого – доволі груба.
– Безнадійно зіпсована та має дуже поганий характер, – сказав Тім.
Місіс Аллертон похитала головою.
– Ні, я так не думаю. Гадаю, вона нещасна.
Тім знизав плечима.
– Що ж, мабуть. У всіх нас є особисті проблеми.
Його голос звучав жорстко та різко.
Почувся гул, що наростав усе більше.
– Обід, – радісно вигукнула місіс Аллертон. – Я вмираю від голоду.
Того вечора Пуаро помітив, що місіс Аллертон сиділа біля міс ван Скайлер і про щось розмовляла. Коли він проходив повз, жінка підморгнула до нього і продовжила:
– Звісно, що в замку Колфрайз… любий герцог…
Корнелія, звільнена від обов’язків, вийшла на палубу. Вона слухала доктора Бесснера, який докладно розповідав
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть на Нілі», після закриття браузера.