Мухтар Омарханович Ауезов - Шлях Абая
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
18
Соїл — довга, товща на кінці березова палиця, що використовувалася в кінному бою.
19
Звуки «ф» і «в» не властиві казахській мові. Через те російські імена і прізвища перекручувались: Казансип (Казанцев), Педот (Федот), Лермонтип і т. д.
20
Шокпар — дрючок для кінного бою.
21
Аксакали і карасакали — дослівно: білобороді і чорнобороді, тобто люди похилого і зрілого віку.
22
Кші-апа — молодша мати (звернення до молодших дружин батька).
23
Апа — мама.
24
Джин — біс, злий дух.
25
Борбасар — вовкодав.
26
Корер — зіркий.
27
Йок-шолак — сірий-куций. Так у казахських казках називається вовк.
28
Кімешек — головний убір заміжньої жінки, велика біла хустка з вирізом для обличчя.
29
Желі — вірьовка, протягнута між забитими в землю кілками, щоб прив’язувати лошат-сосунців.
30
Каргибау — подарунок батьків жениха батькам нареченої в день перших змовин.
31
Середній Жуз — казахська Середня Орда, що населяла південь теперішньої Семипалатинської області.
32
Куянг — ревматизм.
33
Арі-айдай бойдай-талай — звичайний приспів казахських пісень на зразок російського «ай-люлі».
34
«Біле козеня» — сир з вершками.
35
Сибага — частування, припасене спеціально для шанованих осіб.
36
Тобто зажадає неможливого.
37
Коже — суп з пшона або з товченої пшениці, підбілений молоком, — їжа бідних родин.
38
Толкан — печена пшениця, розтовчена на борошно.
39
Так казахи називали російських жінок, по-своєму вимовляючи слово «матушка».
40
Меники-сеники — моє-твоє.
41
Жетису — казахська. назва Семиріччя.
42
Архар — гірський баран.
43
Жаман — погано.
44
Жалкау — лінивий.
45
Бокан — підпірка всередині юрти.
46
Айрилмас! — Не роз’єднуйся! — звичайний клич під час бою.
47
Актабан шубиринди — буквально: «Велике лихо переходу босоніж». Під цією назвою відоме переселення казахів з берегів Сирдар’ї до північних степів Арка у XVIII ст. під натиском джунгар, коли більшу частину шляху народ пройшов пішки.
48
Аменгер — родич померлого, зобов’язаний, за звичаєм, одружитися з його вдовою.
49
Ас — великий урочистий бенкет.
50
Тюре — начальник.
51
Єрулик — частування з нагоди прибуття аулу на нову стоянку, найчастіше — на літню, жайляу.
52
Тобто у чоловіків.
53
Суйєм і карис— мірки довжини на зразок російської чверті: суйєм — відстань між краями великого і вказівного пальців; карис — великого і середнього.
54
Грязь — по-казахському — сміття; це ж слово означає — бідування.
55
Шербешнай — так вимовляли казахи слова «надзвичайний з’їзд».
56
Ояз — повітовий начальник.
57
За старовинним повір’ям казахів, якщо ворогові кинути в спину жменю землі, він більше не повернеться.
58
Таксир — начальник.
59
Чапан — верхній одяг казахів.
60
Оппирмай! — вигук подиву.
61
Кебіси — шкіряні калоші.
62
Хазр — зараз.
63
Курпе — стьобана ковдра.
64
Жатак — бідняк, який, не маючи тягла, живе осідло.
65
Кімешек — жіночий головний убір.
66
Шарші — хустка.
67
Тимак — чоловіча тепла шапка.
68
Алипсатар — перекупник.
69
Дастархан — скатерка, в переносному розумінні — стіл, частування.
70
Імам — настоятель.
71
Хальфе — учені богослови, що закінчили медресе; з них обираються імами.
72
Карі — духовна особа, яка завчила напам’ять весь текст корану.
73
Муедзин — служитель мечеті, що закликає з мінарету мусульман на молитву.
74
Фідія — відпущення гріхів.
75
Xатим — поминальна молитва.
76
Айт — мусульманські річні свята; рамазан-айт, курбан-айт,
77
Хазрет — святий, духовний отець.
78
Хазрет — святий, духовний отець.
79
Ясін-уаль куранул хакім! — перший рядок молитви.
80
Макам — манера читання.
81
Лятунзіра кауман ма унзіра —слова молитви.
82
Кауман — суспільство, калан — слово. Вимовивши одне слово замість іншого, священнослужитель перекручує священний текст, що, на думку мусульман, є страшкий гріх і ганьба.
83
Субнахалла! — Великий боже!
84
Лаухнаме — збірник молитов.
85
Жамагат — миряни.
86
Мінбер — підвищення.
87
Молдеке — шанобливе звертання до духовної особи або до вчителя.
88
Абуль-Аля-Магрі — класик арабської літератури X–XI ст.
89
Ефенді — добродій.
90
Кумган — глечик.
91
Салем — привітання.
92
Каратаяк — буквально — чорна палиця; у переносному розумінні — інтелігент.
93
Женге — невістка, шанобливе звертання до дружини старшого.
94
Каляпуш — вигаптувана перлистим бісером маленька оксамитова шапочка татарки.
95
Махшар — судний день.
96
Барабай — паровий млин.
97
Кереї — назва роду.
98
Бесмілда — в ім’я бога.
99
Дивана — юродивий.
100
Жайнамаз — вишитий рушник, якого підстеляють собі молільники.
101
Ля іллаха ілла-ллах! — Нема бога, окрім бога!
102
Жесир — дівчина або жінка, за яку сплачено калим і яка стає власністю роду, зцо сплатив за неї.
103
Червоненька — десятикарбованцева асигнація.
104
Шокпар — дрючок.
105
«Кара-сезь» — проза.
106
3индан — темниця.
107
Тунлик — верхнє покривало юрти.
108
Туирлик — нижнє покривало юрти.
109
Тор — почесне місце.
110
Аза — особливий дарунок після смерті близької людини.
111
Дакен — шаноблива скорочена форма від імені Даркембай.
112
За круп коня —в переносному розумінні: підкупити, подарувати жирного коня для перемінної їзди.
113
Горб верблюда — вид хабара; дати в тимчасове користування верблюда, доки він схудне, тобто до виснаження горбів.
114
Жамба — срібний злиток.
115
Пікет — поштова станція, де міняли коней.
116
Макаржі — Макар’ївський ярмарок у Нижньому Новгороді.
117
Доп, шоп можемке! Брак-мрак! — Скоромовка, яка приблизно означає: «Оце так-так, це сміття, ось тобі на — брак-мрак!» Тобто приймальник шкіри, при визначенні сортів її, більш високі сорти залічує до нижчих.
118
Сари-Арка — буквально — Золотий степ, центральна частина Казахстану.
119
Джетису — Семиріччя.
120
Великий Жуз —Велика Орда, одна з трьох, на які ділилися казахи.
121
Тускіїз, сирмак, текемет — настінні прикраси (з орнаментом, аплікаціями,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шлях Абая», після закриття браузера.