Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фентезі » Ловець снів 📚 - Українською

Стівен Кінг - Ловець снів

217
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Ловець снів" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Фентезі.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 187 188 189 ... 191
Перейти на сторінку:
Ґрем зі «Скрібнер», Чаку Веррілу, редактору книжки, і Артурові Ґріну, моєму агенту. І не варто забувати про Ральфа Вічинанцу, агента з прав за кордоном, який знайшов не менш ніж шість способів сказати «Тут інфекції немає» французькою.

І останнє. Ця книжка написана за допомогою найкращого у світі текстового процесора: авторучки «Вотермен». Написання рукою чернеток настільки довгої книжки допомогло мені поринути у світ мови так, як зі мною не траплялося вже кілька років. Одного разу (коли вибило електрику) я навіть писав уночі при світлі свічки. У двадцять першому столітті такі можливості бувають дуже рідко, і тому їх потрібно цінувати.

І тим, хто дійшов до цього місця, дякую за те, що прочитали мою історію.

Стівен Кінг

Авторські права

«Вмираюча людина» («Dying Man») — автор Теодор Рьотке (Theodore Roethke), © 1956 р., «Atlantic Monthly Co.», «Пробудження» («The Waking») — автор Теодор Рьотке (Theodore Roethke), © 1953 р. Зі збірки «Вибрані вірші Теодора Рьотке» («Collected Poems of Theodore Roethke»). Надруковано з дозволу «Doubleday», підрозділ «Random House, Inc.».

«Скубі-Ду, де подівся ти?» («Scooby Doo Where Are You») — автори Девід Мук (David Mook) і Бен Ралей (Ben Raleigh), © 1969 р. (поновлено) «Mook Bros. West Ben Raleigh Music Co.». У Сполучених Штатах від імені «Mook Bros. West» правами розпоряджається «Warner-Tamerlane Publishing Corp.», усі права збережено. У Сполучених Штатах від імені «Ben Raleigh Music Co.» правами розпоряджається «Wise Brothers Music LLC», усі права збережено. Права у всьому світі за винятком Сполучених Штатів, контролює «Unichappell Music, Inc.». Усі права збережено. Використано з дозволу. «Warner Brothers Publications U. S. Inc.», Маямі, Флорида, 33014.

«Співчуття дияволові» («Sympathy for the Devil») — слова і музика: Мік Джаґґер (Mick Jagger) і Кіт Річардз (Keith Richards), © 1968 р., поновлено 1996 р., «ABKCO Music Inc.».

«Ставок Макелліґота» («McElligots Pool» ) — автор Доктор Сьюз™ (Dr. Seuss™). Авторське право належить «Dr. Seuss Enterprises L. R» 1947 р., поновлено 1975 р., передруковано з дозволу «Random House, Inc.».

«Я морж» («I Am the Walrus») — автори Джон Леннон (John Lennon) і Пол Маккартні (Paul McCartney), © 1967 «Sony/ATV Tunes, LLC». Усіма правами розпоряджається «Sony/ATV Music Publishing», 8 М’юзік-сквер, Зах. Нашвілл, Теннессі 37203.

«Так, ми можем, можем» («Yes We Can Can») — слова і музика: Аллен Тусант (Allen Toussaint), © 1970 (поновлено 1998 р.), 1973 р. «SCREEN GEMS-EMI INC.». Усі права збережено. Міжнародне авторське право збережено. Використано з дозволу.

«Той, кого там не було» («The Man Who Wasn’t There») — автор Г’юз Мірнс (Hughes Mearns), © 1925, «Doubleday Co.» використано з дозволу Петри Кабо (Petra Cabot).

Примітки

1

«Волосся янгола» — феномен, неодноразово описаний уфологами: павутиноподібна драглиста речовина, що її інколи виявляли на територіях, над якими спостерігали НЛО. За певний час субстанція зникає.

2

«The Ventures» — американський гурт, заснований у 1958 році. Відомий виконанням інструментальних рок-композицій.

3

Clyde Jackson Browne — американський вокаліст, гітарист, клавішник, композитор, автор текстів, продюсер.

4

5 футів 10 дюймів 178 см.

5

«Rexall» — північноамериканська мережа аптек.

6

«Redbook» — «Червона книга», щотижневий огляд роздрібних продажів, у якому публікуються статистичні дані з великих супермаркетів.

7

5 футів 7 дюймів 170 см.

8

420 фунтів 190 кг.

9

Фраза з реклами вафель.

10

300 фунтів 136 кг.

11

190 фунтів 86 кг.

12

Ricki Pamela Lake — американська актриса і ведуча власного ток-шоу.

13

80-100 фунтів 36–45 кг.

14

«M1 Garand» — американська самозарядна рушниця.

15

70 ярдів 64 м.

16

8 унцій 228 г.

17

10 футів 3 м.

18

6 футів 2 дюйми 188 см.

19

30 °F -1 °C.

20

— 20 °F -29 °C.

21

6-8 дюймів 15–20 см.

22

50 миль 80 км.

23

5 футів 6 дюймів 168 см.

24

Трибли (tribbles) — у серіалі «Зоряний шлях»: невеликі пухнасті істоти кулястої форми, що мають чарівну зовнішність.

25

Euell Gibbons — відомий американський натураліст і письменник, який пропагував натуральне харчування.

26

170 фунтів 77 кг.

27

25 °F -4 °C.

28

«Mad» — американський сатиричний журнал, випускається з 1952 року.

29

60 миль за годину 96,5 км/год.

30

22,2 милі 35,7 км.

31

100 футів 30 м.

32

3 дюйми 7,5 см.

33

Garth Brooks, Shania Twain — популярні виконавці кантрі-музики.

34

10 миль 16 км.

35

Крибедж — картярська гра на набирання очок, підрахунок яких ведуть на спеціальній дошці з кілочками.

36

«Bicycle Playing Cards» — популярна марка гральних карт, випускаються з 1885 року. Символом цієї марки є велосипед (bicycle).

37

75 футів 23 м.

38

400 фунтів 181 кг.

39

1,5 милі 2,4 км.

40

50 ярдів 46 м.

41

Tom T. Hall — американський письменник і кантрі-співак. «I Like Beer» («Я люблю пиво») — одна з його найвідоміших пісень.

42

Раніше в англомовних країнах монголоїдами називали людей із хворобою Дауна. Зараз цей термін вважається образливим.

43

Настільна гра з фішками та кубиками на складному ігровому полі.

44

«KC and the Sunshine Band» — американський музичний гурт. Був утворений у Флориді в 1973 році, працював у жанрах фанку та диско. Пісня цього гурту «That’s the Way I Like It» («Так мені подобається») у 1975 році очолила хіт-парад журналу «Billboard».

45

Arthur Herbert Fonzarelli (Фонз, Фонзі) — харизматичний персонаж американського комедійного телесеріалу «Щасливі дні». Роль виконував актор Генрі Вінклер.

46

Farrah Leni Fawcett — американська актриса, яка отримала всесвітню популярність після ролі в телесеріалі «Ангели Чарлі».

47

Імовірно, автор має на увазі фільм 1978 року «The Norseman» («Вікінг»), у якому розповідається про те, як в ХІ столітті група вікінгів вирушає до Америки на пошуки зниклого короля. Одного з вікінгів грав чорношкірий актор.

48

Переінакшені слова старовинної англійської дитячої пісеньки «Ride a cock horse to Banbury Cross» («Скачи на паличці-конячці до хреста в Бенбері»).

49

«It’s a Small World After

1 ... 187 188 189 ... 191
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ловець снів"