Світлана Володимирівна Тараторіна - Дім Солі, Світлана Володимирівна Тараторіна
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Зіниць очолює Перша Зіниця — заступниця очільника Станції.
Золота Колиска — легендарна реліквія, що фігурує в кіммерицькому
фольклорі. За переказами, у Золоту Колиску богиня Діва поклала новонароджену
землю. Реліквія дає владу над Кіммериком. Золотою Колискою доктор Мамай
назвав зброю, яку винайшов. Дехто вірить, що саме Золота Колиска Мамая
спричинила Спалахи.
Ізін ( кіммер. ) — жереб. Щорічно його тягнуть хлопці, які оголосили про
бажання залишити підземне місто Кара-Тобе та приєднатися до Армії потвор.
Той, кому випав ізін, має пройти ритуальну кастрацію.
Йилганек — різновид кесератки. Ящіркоподібна тварина завдовжки
двадцять — двадцять п’ять сантиметрів. Пристосована до життя в розколинах
скель. Неїстівна. Слиз, що вкриває шкіру окремих йилганек, містить психотропні
речовини.
Йилдиз, або зірка Діви, — єдине небесне тіло, чиє світло пробивається
крізь суєрний купол.
Кара-Меркит — курган на околиці селища Ак-Шеїх. За переказами, там
покоїться тіло цариці-відьми. Могилу неодноразово розкрадали. Востаннє
нелегальні археологічні дослідження проводив генерал армії, працівник КДБ
Іван Сєров. Мешканці Ак-Шеїх вірять, що саме звідти старий Сєров приніс у дім
прокляття для всієї родини.
Кайси ( кіммер. ) — абрикоси.
Касаб — міра довжини, яку використовують у Дешті. У метричній системі
дорівнює приблизно чотирьом метрам.
Кесератка — вид плазунів, поширений у Дешті. Їх уживають у їжу, проте
лише за крайньої потреби. Засолені цінують їх і перебувають у захваті від
витривалості кесераток та їхньої здатності пристосовуватися до зміненого
клімату.
Кіммерик — так до катастрофи, до Спалахів, називали нині мертвий
півострів Дешт.
Колесо Двобога — центральний догмат віровчення Старших Братів.
Старші Брати вірять, що душі здатні перероджуватися і посідати певне місце в
Колесі Двобога — вічно повторюваному
циклі життя. Старші Брати-воїни прагнуть героїчно загинути в бою, щоб у
наступному житті здобути вище звання. Найбільший страх — застрягнути в
одному моменті й у кожному переродженні проживати те саме.
Колхікум, або пізньоцвіт — отруйна рослина, яку використовують із
лікувальною або магічною метою.
Копек — свійська тварина. Їх використовують для охорони та випасу
куюнів. Копеки добре відчувають бурю, в особливо голодні часи їх можуть
уживати в їжу.
Куджур ( кіммер. ) — дивак.
Кул, або кулбаши, — старший за званням у касті воїнів-асакерів
військово-релігійної організації Старші Брати.
Кушуль — дрібна піщана тваринка, схожа на ховраха. Її м’ясо цінне, проте
звіринку важко вполювати. У Дешті кажуть: «Сховатись як кушуль».
Куюн — дрібна свійська тварина, яку засолені тримають для вовни, сала й
молока. М’ясо смердюче й придатне для їжі лише після тривалої обробки. Сало
використовують для освітлення.
Кхартал — особливий вид птахів-хижаків, що розвинувся в Кіммерику
після Спалахів. Мають екзоскелет та крила зі шкіряними перетинками. Кожен
засолений знає: там, де кружляє кхартал, можна знайти падло, а якщо пощастить, то й чужу воду.
Лебенсборн — школа одного із засновників Старших Братів — доктора
Германа Зорга. Доктор особисто відбирав дітей для навчання. Їх виховували в
ізоляції від родин під жорстким контролем Зорга. Шляхом психологічних і
фізичних експериментів доктор прагнув відкрити у вихованцях надзвичайні
розумові здібності.
«Маленький друг» — так засолені називають невеликий вітерець, передвісник суєрної бурі.
Манкур — личинка жабоподібної тварини з Дешту — бакаси. Старші
Брати використовують манкура як засіб зв’язку та контролю. Личинку
вживлюють у тіло того, кого прагнуть контролювати. Доторк до материнської
бакаси дозволяє відчути емоції та втрутитися в думки носія манкура. Засіб
експериментальний та малодосліджений.
Масалар ( кіммер. ) — казки.
Мати Вітрів — наукова станція Старших Братів, розташована на півночі
Кіммерику. Станція не зазнала руйнувань під час Спалахів, проте згоріла за рік
унаслідок нападу потвор. Гавен Белокун облаштував нову Станцію в
колишньому підводному човні. Він же винайшов спосіб тримати човен у повітрі, на недосяжній для суєрних бур і наземних загроз висоті.
Мемобомби — артефакти, що викидає на берег живий корабель «Нахімов».
Уламки мемобомб завдають неймовірного болю. Позбутися їх можна, заживши
спогадів або через додаткове стирання пам’яті.
Мукоеде ляїн ер ( кіммер. — «свята проклята земля») — епіцентр Спалахів.
Мурид — послушник, учень, прихильник духовного пастиря — шейха, пов’язаний із ним священною обітницею.
Неждиси ( кіммер. ) — гидкий, поганий хлопчик. Образливе слово.
Обур-куртка — назва, яку використовують засолені на позначення бурі,
що на п’ятдесят відсотків складається із чистого суєру.
Оджак — пічка, де використовують відкритий вогонь, схожа на комин. За
допомогою оджака опалюють будинок та готують їжу. У Дешті
використовується лише в захищених від бур місцях, як-от у підземному місті
Кара-Тобе.
Офіційний бей селища — голова поселення засолених, що отримав від
Старших Братів ярлик — дозвіл виконувати обов’язки місцевого управителя.
Пітекурек — велика дерев’яна лопата для того, щоб діставати піте
(коржики) з печі.
Піщані риби — напіврослини й напівтварини, що мешкають у піску з
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дім Солі, Світлана Володимирівна Тараторіна», після закриття браузера.