Вальтер Скотт - Квентін Дорвард
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Яків Шотландський (1430–1460) власноручно зарізав молодого графа Дугласа, який інтригував проти нього. Це вбивство викликало повстання шотландських феодалів проти Якова II. Загинув він від вибуху гармати, яку випробував під час облоги Роксбурга.
(обратно) 118Женапп був постійною резиденцією Людовіка в Бургундії за життя його батька. Цей період його вигнання часто згадується в романі. (Прим. автора).
(обратно) 119Гуляка (франц.).
(обратно) 120Амур, чи Амор, чи Купідон — бог кохання (в римлян).
(обратно) 121Гімен (Гіменей) — бог одруження (в давніх греків і римлян).
(обратно) 122Третій стан у Франції — городяни і селяни, непривілейоване населення на відміну від привілейованих станів — духівництва і дворянства.
(обратно) 123Кузина — так за старих часів у Франції тітки звали своїх племінниць,
(обратно) 124Бахус, або Вакх — божество винограду та вина в давніх греків і римлян.
(обратно) 125Ольє — тут вигадана назва французького міста.
(обратно) 126Жан де Труа — хоч такий історик справді існував, цей рукописний примірник є вигадкою Вальтера Скотта.
(обратно) 127Халдейці — стара назва мешканців південної Месопотамії, країни по берегах великих рік Тігру і Євфрату, інакше вавілоняни.
(обратно) 128Сенаар, або Сеннаар, — стара назва країни між ріками Тігр та Євфрат на півдні Месопотамії (у теперішньому Іраку).
(обратно) 129Окультна наука — тобто таємна лженаука, магія, чаклунство, дуже поширені за середньовіччя.
(обратно) 130Ратізбонна — Регенсбург, баварське місто на Дунаї. В XV столітті це було вільне місто, де відбувалися сейми (з’їзди) феодальних володарів, підпорядкованих імператорові так званої Священної Римської імперії германського народу.
(обратно) 131Джек Кейд — ватажок повстання (1450) селян і ремісників проти феодальної знаті. Повстання було придушено. Наведену Скоттом версію про те, що Кейд удавав з себе Мортімера, герцога Йоркського, деякі історики заперечують.
(обратно) 132Святий Юліане, почуй наші молитви. Моли бога за нас (лат.).
(обратно) 133Галеотті Марціо (1440–1494) — італійський письменник і вчений.
(обратно) 134Царі Сходу, або Волхви, — за євангельським оповіданням, Гаспар, Мельхіор і Валтасар перші прийшли вшанувати народженого у Віфліємі Христа. Їх нібито було поховано в місті Кельні на Рейні. До Кельна виряджалися прочани з різних країн Європи.
(обратно) 135«Про речі, незрозумілі для звичайного люду» (лат.).
(обратно) 136Павло Йовій, або Паоло Джовьйо, — сучасний Людовікові XI італійський історик.
(обратно) 137Матвій Корвін — король Угорщини (1458–1490), видатний державний діяч, який намагався створити міцну централізовану державу. Він успішно воював проти турків, які під час його королювання загрожували Центральній та Східній Європі.
(обратно) 138Янус Панноніус — «угорський поет», за приміткою Вальтера Скотта.
(обратно) 139Яйце — місто в Югославії, колишня столиця Боснії. При ньому угорський король Матвій Корвін у 1464 році завдав поразки туркам.
(обратно) 140Астролябія — інструмент для вимірювання кутів. До XVIII ст. астролябією користувались для астрономічних спостережень.
(обратно) 141Крейцштаб, або грундшток, або якобсштаб — інший прилад для вимірювання кутів, широко вживаний у XV–XVIII ст. для визначення широти й довготи.
(обратно) 142Клинки, виготувані в Толедо і в Дамаску, вважалися найкращими.
(обратно) 143Пенати — в стародавніх римлян божества — покровителі родини, їх образи зберігалися в особливому приміщенні в кожному римському будинку. Крім того, існували пенати — покровителі окремих міських і сільських
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Квентін Дорвард», після закриття браузера.