Зінаїда Павлівна Тулуб - Людолови Том 1
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
178
Драбанти — солдати польської залоги.
179
Подаю справжній текст, записаний до київських земських книг, трохи скоротивши і обробивши його.
180
Здоров, сину мій; чув, що ти добре знаєш латину, і сподіваюся бачити тебе серед моїх найкращих учнів
181
Джаним — серденько, пестливий зворот до друга, до коханої близької людини — чоловіка і жінки — однаково.
182
Тати — зневажлива назва, якою південнобережні татари звали тaтap-степовиків, ногайців-людоловів.
183
Реван — прийом до цеху. Прийняти реван — вступити до цеху.
184
Джемаат — сільська громада, рештки родового побуту та кочової доби. За описуваних часів власність на ріллю в татар уже індивідуалізувалася, але залишилося спільне пасовище та ліс, що належав цілому джемаатові.
185
Сагіб-Герай — хан, жив з 1533 до 1551 року, за сімдесят років до описуваних подій.
186
Підвести ханові коня було великою честю. Це робилося в свята і дозволялося тому, хто мав одержати якусь нагороду за щось. Тоді така особа приводила ханові чистокровного коня і власноручно подавала йому стремено, а за це одержувала ярлик на землю.
187
Ярлик — ханська грамота. Ярлики видавалися з синьою печаткою і червоною тамгою (гербом); кожен ярлик мав силу тільки на ханування того хана, що його видав. Наступні хани мусили підтверджувати його.
188
Поросли бородами — означало: стали старими, бо молоді татари голили бороди і тільки після п'ятдесяти років мали право носити бороду. Тільки хан, беї та духовенство носили бороду з молодшого віку.
189
Відхилити руки — формула судового присуду — вилучати з володіння. Тут подано справжню судову справу, навіть не змінено власних імен, з хрестоматії «Крым», видання Кримдержвидаву за 1930 рік, с. 161 і далі.
190
Книга седжіль — протокольна книга засідань.
191
Уста-баші — цехмістер.
192
Акче — дрібна мідна монета — гріш. Пара — півгроша.
193
Тюрбе — надгробні каплички з напівсферичними банями.
194
Рибалта — учень школи, що не довчився й пішов у мандри. Слово «рибалта» походить від італійського слова «Ribaldi».
195
Кануни — тобто бенкети. Для таких канунів братство та цехи мали право три дні безмитно варити пиво і мед. Кануни завжди улаштовували напередодні свята — звідси і слово «канун».
196
Кафеджі — хазяїн кав'ярні.
197
Ставропігія (грець.) — безпосередня підлеглість якогось монастиря чи то церкви патріархові, в даному разі — патріархові Царгородському. Така незалежність від місцевого митрополита (який, як вище сказано, був уніат) розв'язала руки братству і була йому конче потрібна для боротьби проти унії і католицтва.
198
Рочки трикрульські відбувалися в січні після католицького свята «трьох королів».
199
Подаю уривок справжньої присяги братства.
200
Падре — отче.
201
Єдикуле — семивежний замок в околицях Царгорода (тепер в самому місті), де переховувалися султанські скарби і була в'язниця на дві тисячі в'язнів.
202
Кримські хани мали завжди двох наступників свого престолу: перший з них звався калга, а другий нуреддін. Нуреддін міг стати ханом тільки тоді, коли калга помирав за життя свого батька.
203
Комак — свято, коли новонародженій дитині дають ім'я.
204
Чабан-Таш — татарське село між Отузами і мисом Меганом.
205
Мізер-таш — надгробний камінь.
206
Бакан — крамар, купець.
207
Міндер — підвищення вздовж стін, наче низенькі дивани, вкриті матрацами або килимами. На них сиділи і спали.
208
Ода — чиста кімната для прийому гостей на чоловічій половині.
209
Кисмет — доля.
210
Саган — миска. Взагалі мусульманам заборонено їсти з мідного посуду (дозволено уживати череп'яний, скляний і фарфоровий посуд), але під час якоїсь релігійної церемонії або на свята дозволяється варити і їсти з металевого посуду.
211
Іджіари — декоративні вишивані або гаптовані рушники, якими татари оздоблювали свої хати.
212
Баскак — татарський фінансовий урядовець, який накладав і стягав податки. Цікаво те, що слово «баскак» означає — той, хто душить за горло.
213
Ушур — податок за землю — десятина.
214
Зекят — податок, визначений ще за часів перших каліфів на користь бідних. Звичайно, бідні нічого не бачили від цього податку, бо гроші йшли до державної скарбниці на державні та династичні потреби.
215
Ефенді — титул для цивільних урядовців.
216
Подано справжню легенду, яка нараховує багато століть.
217
Пештимал — широка полола тканини — напіврушник, напівшарф.
218
Улеми — стан, до якого належала інтелігенція того часу, а саме: духовенство (мулли, муфтії, імами тощо), лікарі, астрономи, вчителі, судді, правозаступники і вчені різних професій. Кожен міг стати улемом, діставши освіту у вищій школі. 3 улемів були й усі урядовці державних установ.
219
Курбан — баран, відгодований для свята байрама.
220
Друїдизм — релігія старих кельтів. Вони обожнювали дуби та інші дерева і мали священні гаї, де жерці-друїди приносили жертви.
221
Формула, якою сповіщають батька про народження дитини. До цього додаються, коли справа йде про сина, слова: «Світло очей твоїх».
222
Баклава — пиріг з слойного тіста, перекладеного горіхами і помащеного медом. Ш е р б е т — запашне солодке питво, яке подавали навіть в таких урочистих випадках, як підписання пакту між державами.
223
Курт, Баракіш — улюблені імення для собак. Курт означає вовк.
224
Символ віри мусульманської; це означає: нема бога, крім бога, а Магомет — пророк його.
225
Перший вірш корана. Мулла читає тут першу суру його, тобто перший розділ.
226
Тамга — має два значення: тавро, яке випалюють на обличчі невільників-веслярів або на стегні у коней, як ознаку певного табуна; герб, печатка, яку мали право прикладати до своїх паперів тільки представники одної родини.
227
Аджем-оглани — хлопчики, взяті в батьків і призначені в яничари. Їх виховували в султанському
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Людолови Том 1», після закриття браузера.