Ден Сіммонс - Гіперіон, Ден Сіммонс
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
92
натяк на цикл фентезійних творів американського письменника-фантаста Джека Венса (1916–2013) під ідентичною назвою (Dying Earth, 1950), що розповідають про віддалене майбутнє планети, яка наближається до кінця свого існування і заселена нащадками занепадаючих цивілізацій, що сповідують фаталістичні погляди та наново відкривають для себе «магію». Цикл дав початок цілому піджанру так званого наукового фентезі, що меланхолійно розповідає про життя на Землі кінця часів, перед смертю Сонця і самої планети.
93
Алюзія на «Александрійський квартет» (The Alexandria Quartet, 1957–1961) — тетралогію британського письменника, драматурга, поета Лоренса Даррелла (1912–1990), одним із центральних персонажів та оповідачів якої є такий собі лікар-каббаліст Бальтазар.
94
Пріап (Πρίαπος [Ргіаpos]) — у давньогрецькій міфології другорядне божество родючості, у давньоримській — полів та садів, для іконографії якої притаманне гіпертрофоване зображення чоловічого статевого органу. Ім’я Пріапа дало назву відповідному патологічному стану — пріапізм.
95
Публій Овідій Назон (P. Ovidius Naso, 20.03.43 р. до н. е., м. Сульмо, Італія, Римська республіка — 17/18 р. н. е., м. Томи, Мала Скіфія, Римська імперія) — разом із Верґілієм та Горацієм один із трьох найбільших поетів Стародавнього Риму, останній із поетів «Золотої доби» римської літератури, твори якого мали суттєвий вплив на пізнішу європейську середньовічну літературу та по наш час. У ранній творчості переважають еротичні теми, самі твори відрізняються віртуозною легкістю і гнучкістю стилю. У пізнішій — автор сумних елегій, оскільки Овідій відбував пожиттєве вигнання на околицях імперії. Значна частина творчості Овідія українською мовою перекладена Андрієм Содоморою.
Сенеш Аніко, або Хана Сенеш (Szenes, 17.07.1921, м. Будапешт — 07.11.1944, там же) — угорська і єврейська поетеса, сіоністка, учасниця партизанського руху під час Другої світової війни, національна героїня Ізраїлю (з 1950 р.). Її невеликого обсягу літературна спадщина тим не менш напрочуд популярна в Ізраїлі і фактично стала частиною місцевого фольклору.
96
Ганнібал, штат Міссурі (Hannibal) — місто на західному березі р. Міссісіпі, в якому провів своє дитинство Марк Твен (1835–1910) і яке стало прототипом Сент-Пітерсберга із його романів про Тома Сойєра і Гака Фінна.
97
У грудні 1817 р. англійський маляр, автор масштабних полотен на історичну тематику Бенджамін Роберт Гейдон (Haydon, 26.01.1786, м. Плімут, Англія, В. Британія — 22.06.1846, м. Лондон) запросив на проханий обід до себе в студію романтиків Джона Кітса, Вільяма Вордсворта (див. нижче) і літератора Чарлза Лема (Lamb, 10.02.1775, м. Лондон — 27.12.1834, там же), котрі в присутності інших гостей розкритикували маляра за його картину «Єрусалим», де побачили ньютонову призму, що зруйнувала ореол загадки навколо цього природного явища. Як результат, Джон Кітс виголосив тост: «To the confusion of mathematics!» (За монографією Майєра Абрамса «The Mirror and the Lamp» [Дзеркало і лампа], 1953).
98
Роберт Лі Фрост (Frost, 26.03.1874, м. Сан-Франциско, Каліфорнія, США — 29.01.1963, м. Бостон, США) — один із найвидатніших та найшанованіших американських поетів XX ст., якого називають «патріархом американської поезії» та співцем колиски нації в Новій Англії. Його вірші про простих людей і природу північного сходу США відрізнялися неповторною ліричністю та поетичною формою. Свою творчість вважав ремеслом. Лауреат Пулітцерівської премії (1924, 1931,1937, 1943) та Золотої медалі Конгресу (1960) — найвищої цивільної відзнаки у США. Вільям Вордсворт (Wordsworth, 07.04.1770, м. Кокермут, Камбрія, Англія, В. Британія — 23.04.1850, с. Райдал, Кендал, Камберленд, Англія, В. Британія) — видатний англійський поет-романтик, один із найяскравіших лейкістів — представників т. зв. Озерної школи, придворний Поет-Лауреат у 1843–1850 рр.
Обидва поети українською перекладалися спорадично.
99
Йдеться про Отців-Пілігримів (англ. Pilgrim Fathers) — англійських протестантів (пуритан-брауністів), котрі, тікаючи від переслідувань за релігійною ознакою на батьківщині, в 1620 р. відпливли до Нового світу на кораблі «Мейфлауер» та заснували в результаті Плімутську колонію (нині м. Плімут, Массачусетс, США) — другу за ліком англійську колонію в Америці.
100
Мається на увазі концепція гіпотетичного прямоточного рушія Буссара, запропонована у 1960 р. американським фізиком Робертом Буссаром (1928–2007). Принцип його дії полягає у використанні міжзоряної речовини (водню), що її космічний корабель захоплює потужним електромагнітним полем і використовує в якості робочого тіла термоядерного двигуна. Вважається, що максимальна швидкість, яку може досягти космічний корабель, оснащений відповідним рушієм, навряд чи зможе перевищити 0,2 c (швидкості світла). Дану концепцію часто використовують наукові фантасти, зокрема, починаючи з роману Поула Андерсона (1926–2001) «Tau Zero» [Тау нуль] (1970).
101
Фідер (англ. feeder, «той, хто їсть») — шар біологічного матеріалу, який кондиціонує середовище мікробної культури.
102
Див. Олдос Гакслі. Який чудесний світ новий (Brave New World, 1932; укр. пер. Віктора Морозова, 2016).
103
Перґола (від лат. pergula, «навіс, повітка») — у садівництві повітка, сформована переважно в’юнкими рослинами для захисту тераси або доріжки від прямого сонячного проміння.
104
Вільям Говард Ґесс (Gass, н. 30.07.1924 р., м. Фарго, Півн. Дакота, США) — американський літератор, критик, філософ, лауреат численних літературних премій, зокрема кількох премій Національного кола літературних критиків (1985, 1996, 2002) та премії імені Трумена Капоте (2007).
Його цитата «Words are the supreme objects. They are minded things» походить із інтерв’ю, яке в Ґесса брав інший літературний критик Томас Ле-Клер (н. 1944 р.) для щоквартальника «Періс рев’ю» у 1976 р.
Знаменита алегорія про печеру походить із сократичного діалогу давньогрецького філософа Платона (428/424–348/347 рр., до н. е.) «Держава» (Πολιτεία, бл. 380 р. до н. е.; укр. пер. Дзвінки Коваль), Кн. 7, 514а-520а, з допомогою якої Платон вибудовує образне поняття світу ідей та світу, в якому речі сприймаються чуттєво і які є лише тінями ідей, їхньою приблизною подобою. Печера, на думку української перекладачки Платона Дзвінки Коваль, є вдалою метафоричною знахідкою мислителя — символом духовної засліпленості.
105
Майже дослівно ця інформація наводиться у посібнику з китайської мови «Chinese Made Easy» (1904) Волтера Брукса Броунера та Фен Юе Мао. Йдеться про складний ієрогліф 信 [xìn], що складається із простих ієрогліфів (вень):
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гіперіон, Ден Сіммонс», після закриття браузера.