Артур Конан Дойль - Пригоди Шерлока Холмса. Том I
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
46
Кружальце й дуга — масонські емблеми.
47
Сарасате Пабло Мартін (1844-1908) — відомий іспанський скрипаль і композитор.
48
Три золочені кулі — традиційна емблема позичкових кас в Англії.
49
Робер — частина партії в бридж або віст (популярні в Англії ігри в карти).
50
Наполеондор — французька золота монета доби правління Наполеона І.
51
Флобер Ґюстав (1821-1880), Занд Жорж (справж. — Дюдеван Аврора, 1804-1876) — відомі письменники, класики французької літератури XIX століття.
52
Встановлення особи — Уперше опубліковано у вересні 1891 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
53
Гафіз Мохаммед (1300-1389) — давньоперський поет-лірик. Вислів, який в оповіданні приписується Гафізові, насправді належить самому Конан Дойлю.
54
Таємниця Боскомбської долини — Уперше опубліковано в жовтні 1891 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
55
Петрарка Франческо (1304-1374) — великий італійський поет доби Відродження.
56
Мередіт Джордж (1828-1909) — англійський письменник.
57
Баларет — див. примітку до повісті «Знак чотирьох». В оригіналі — гра слів: «rat» — «щур» і «Ballarat» — назва міста Баларет.
58
Бекстер Річард (1615-1691) — англійський богослов і проповідник.
59
П’ять помаранчевих зерняток — Уперше опубліковано в листопаді 1891 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
60
Рассел Кларк (1844-1911) — англійський письменник і журналіст.
61
Лі Роберт Едвард (1807-1870) — командувач військами південних штатів на Віргінському фронті під час громадянської війни в США 1861-1865 рр.
62
Кюв’є Жорж Леопольд (1769-1832) — французький учений-палеонтолог, відомий своїми відкриттями багатьох видів викопних тварин (зокрема динозаврів).
63
Ку-клукс-клан — расистська терористична організація в США, що виникла після громадянської війни 1861-1865 рр. Незважаючи на неодноразову заборону її діяльності та кілька формальних «саморозпусків» (про один із них — 1869 р. згадує Конан Дойль), фактично існує й понині.
64
Ахтерштевень — задній кінець вітрильного судна, до якого підвішується стерно.
65
Людина з розсіченою губою — Уперше опубліковано в грудні 1891 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
66
Де Квінсі Томас (1785-1859) — англійський письменник, автор твору «Сповідь англійського курця опію».
67
Професійний жебрак... поліційні заборони... — англійське офіційне законодавство забороняє жебракування на вулицях; винятки робляться лише для вуличних торговців, музикантів тощо.
68
Блакитний карбункул — Уперше опубліковано в січні 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
69
Карбункул (гранат) — коштовний камінь (мінерал групи ортосилікатів), найчастіше — яскраво-червоного, рідше — зеленого кольору; «блакитний карбункул» насправді є вигадкою автора.
70
Кристалик вуглецю — помилка автора; насправді кристалічною формою вуглецю є не гранат (який належить до ортосилікатів), а алмаз.
71
Ґран (від лат. granum — зернятко) — англійська міра ваги, що дорівнює приблизно 62,2 мг.
72
Строката бинда — Уперше опубліковано в лютому 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
73
Тіара — корона римського папи з трьома вінцями; в переносному значенні — високий коштовний головний убір.
74
Регентство — умовна назва періоду початку XIX ст. в історії Англії.
75
Сквайр — поміщик, власник сільської садиби.
76
...вільтонський килимок... — англійське місто Вільтон (у графстві Вільтшир) з XVI ст. було відоме виготовленням килимів ручної роботи.
77
Палмер Вільям (1824-1856), Прічард Едвард (1825-1865) — відомі англійські злочинці середини XIX ст., лікарі за фахом.
78
Бинда (укр. діал.) — стрічка. В оригіналі — гра слів: «the speckled band» може означати і «строката банда», і «строката бинда, стрічка».
79
Інженерів палець — Уперше опубліковано в березні 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
80
Амальгама — сплав із вмістом ртуті, що використовується для позолочення металевих виробів, імітації коштовних металів, виробництва дзеркал, а також у хімічній лабораторній практиці.
81
Шляхетний холостяк — Уперше опубліковано в квітні 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
82
Плантаґенети — королівська династія, що перебувала при владі в Англії у 1154-1399 рр.
83
Тюдори — королівська династія, що перебувала при владі в Англії у 1485-1603 рр.
84
Торо Генрі Девід (1817-1862) — американський письменник.
85
«Тисяча і одна ніч» — відомий збірник арабських казок та оповідок, укладений у IX-X ст. і остаточно доопрацьований у XIV-XV ст.
86
Фриско — скорочена назва міста Сан-Франциско в США.
87
...недоумкуватість монарха й помилки міністра... — йдеться про великодержавну політику англійського короля Георга III (1738-1820) і прем’єр-міністра Фредеріка Норта (1732-1792), що призвела до війни з американськими колоніями у 1775-1783 рр. і як наслідок — до проголошення незалежності США.
88
Берилова діадема — Уперше опубліковано в травні 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
89
Берил — див. примітку до оповідання «Скандал у Богемії».
90
Фартинґ — монета вартістю в одну чверть пенса.
91
«Мідяні буки» — Уперше опубліковано в червні 1892 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
92
Довідник Бредшоу — англійський залізничний довідник.
93
Мастиф — англійський дог, порода службових собак.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Шерлока Холмса. Том I», після закриття браузера.