Леся Українка - Том 11
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Wo soli ich hin?.. Sag’, soli ich nehmen Rot, Gold und Silber blank von meiner Lyra,
Und einen Pflug mir schaffen? — Mit den Saitcn, z Die Fliigel binden, dafl sie ihre Schatten
Nicht breiten konnen auf die schmalen Pfade,
Und soil ich fleiflig ackern mit den Menschen Und saen, um die Ernte zu bereiten,
Die nicht fiir mich? — Sag’, soil ich dringen Durch jenes wilde Dickicht mit der Axt Und seiner Sage und den Weg mir freien,
Bis einst ein alter Stumpf, verfault, vermorscht Aufs Haupt mir fallt und also mich zertriimmert In der Waldeinsamkeit? — Sag’, soli ich schwingen Mich adlergleich hoch iiber Felsenklippen Ins Himmelsfreie auf, ins Grenzenlos Dem Stern entreiften seine gold’ne Krone,
Der Wolke rauben ihren hellen Blitz
Und wie ein Licht der Mitternacht auflodern?
Doch wenn das Licht wie Meteore lischt Und Finsternis kommt finsterer als jc?
Wenn stolze Kraft mir fehlt, die Adlerfliigel Verbrannt von meiner eignon Flamme sinken,
Und wie ein Stein vom Fels herunlerfallt,
Ich in das dunkle Wasser da hinein In jene stille, stumme Tiefe falle?
Wohl wird im Wasser dann ein Kreis erzittern,
Doch bald verschwimmt er--Schweigst du stolze
Gottin!
Nur deine Falkenaugen spruhen Flammen
ч Und rauschend heben sich mit breitem Schwunge Die Regenbogenfltigel ... Zaub’rin, halt!
Nitnm mich mit dir! Wir wollen beide fliegen!
Aus dem Kleinrussischen von L. Ukrainska
«Буковина» — українська газета, що виходила в 1385— 1910 pp. у Чернівцях, пізніше — у Відні. З початку XX ст. стала виразником реакційної австрофільської політики.
70. ДО О. П. КОСАЧ (матері). 29 травня 1899 р. Берлін
Друкується вперше за автографом (ф. 2, № 194).
...к інець тій канітелі з Ярчевськи м.— У 189G р. драгунський офіцер, ротмістр Ярчевський взяв в орепду колодяж-нинський маєток родини Косачів. Олена ГІчілка та її діти були дуже незадоволені з цієї оренди, викликаної матеріальними не-статками.
...з святом Пушкін а...— Леся Українка обурювалась тим, що трупа М. М. Соловцова не взяла участі в підготовці ювілейного Пушкінського вечора. Цей вечір, організований Київським літературно-артистичним товариством, відбувся 22 травня (ст. ст.) 1899 р. в приміщенні театру «Бергоньє».
Яворська — можливо, М. М. Старицька, яка виступала тоді в трупі М. Старицького під цим псевдонімом.
дом у Гаю — будинок на хуторі Зелений Гай.
... Мишиного коханого Bote побач у...— Можливо, маються на увазі картини Яна Бота (1618—1652) —голландського живописця-пейзажиста.
Рошгросс Жорж (1859—1938) — французький художник.
71. ДО В. М. ГНАТЮКА. 29 травня 1899 р. Берлін
Вперше надруковано в журн. «Вітчизна», 1964, № 11, с. 174.
Подається за автографом, який зберігається у відділі рукописів Львівської наукової бібліотеки ім. В. Стефаника АН УРСР (фонд В. Гнатюка, № 34, од. зб. 566, арк. 3—4).
«Східна мелодія» і «Мрії»...— Поезії були надруковані в журн. «Літературно-науковий вісник», 1898, кн. 2, с. 140-142.
«Поет під час облоги» — вірш Лесі Українки, надрукований у збірнику «Привіт д[октор]у Івану Франку в 25-літній ювілей літературної його діяльності» (Львів, 1898, с. 190—193).
72. ДО О. Ю. КОБИЛЯНСЬКОЇ. 29, ЗО травня 1899 р. Берлін
Вперше скорочено надруковано у вид.: Хрестоматія критичних матеріалів, т. З, с. 101—103. Повний текст листа вперше опубліковано у вид.: Твори в 5-ти т., т. 5, с. 268—271.
Подається за автографом (ф. 14, № 870).
...д ядька Драгоманова, якого вважаю своїм учителем, бо дуже багато завдячую йому в своїх п о г л я д а х...— Насправді поетеса пішла значно далі, ніж Драго-манов. її філософські, суспільно-політичні й естетичні погляди формувались під впливом ідей революційної демократії— Шевченка, Чернишевського, Герцена, класиків марксизму.
«W er den Dichter will verstehen, muss in Dichters Klinikgehen!» («Хто хоче зрозуміти поета, мусить піти в поетову клініку!») — перефразований вислів Й.-В. Гете: «Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande gehen», тобто «Хто хоче зрозуміти поета, мусить пізнати його країну».
Оце отримала від нього картк у.. — тобто від Л. Яко-бовського.
...чи не було б для Вас вигідніше приїхати багато раніше вистави...— Леся Українка запрошувала О. Кобилянську приїхати до відкриття археологічної виставки, яка влаштовувалась з нагоди XI археологічного з’їзду.
«Січовик» — член студентського товариства «Січ», заснованого 1868 р. у Відні, що складалось із студентів-українців Віденського університету. В 70—90-х роках, коли в товаристві панували демократичні ідеї, «Січ» відіграла значну роль у громадсько-політичному житті. До товариства входили демократично настроєні студенти, зокрема О. Терлецький, Марко Черемшина та іп.
...ті галичани, що приїздили «шукати жінки собі» на У кр а їні...— Можливо, йдеться про Р. Яросевича, що 1893 р. одружився з дівчиною, родом з Одеси.
Поступовці — тут назву «поступовці» вжито Лесею Українкою в розумінні «передові», «прогресивні».
73. ДО О. П. КОСАЧ (матері). 31 травня 1899 р. Берлін
Вперше надруковано у вид.: Леся Українка. Публікації, статті, дослідження, вип. З, с. 43—44.
Подається за автографом (ф. 2, № 195).
«Versunkene Gloke», «Еinsame Menschen» — п’єси Г. Гауптмана «Затонулий дзвін» і «Самотні люди».
74. ДО JI. М. ДРАГОМАНОВОЇ. 5, 6 червня 1899 р. Берлін
Вперше надруковано у вид.: Леся Українка. Публікації, статті, дослідження, вип. 2, с. 213—214.
Подається за машинописною копією (ф. 2, № 1548).
«Подвиг силы беспримерной» — слова з арії Єлець-кого, персонажа опери П. І. Чайковського «Пікова дама».
75. ДО М. І. ПАВЛИКА. 7 червня 1899 р. Берлін
Вперше надруковано у вид.: Твори в 5-ти т., т. 5, с. 271—273.
Подається за автографом (ф. 101, № 353).
М[иколи] Васильовича] — Ковалевського.
Се робота більше белетристичн а....— Тут і вище згадується робота поетеси над спогадами про М. В. Ковалевського.
Коваленко — очевидно, мається па увазі Григорій Олексійович Коваленко (1868—1937) — український письменпик.
Катренко (Катрухін) Олександр — український письменник, видав збірку оповідань «Пан природа» (1901) та ін.
Ковалів Степан Михайлович (1848—1920) — український письменник-демократ, автор оповідань з життя галицьких робітників і селян. У полемічному запалі Леся Українка не оцінила належно творчості Коваліва, який зробив певний внесок в історію української літератури.
...в 1-й частині «Царівни», та й у всіх опо
віданнях в збірці...— Тут і далі названі твори, що склали збірку О. Кобилянської «Покора» (1899).
...п опрошу її зредагувати один мій німецький перекла д...— Йдеться про автопереклад оповідання Лесі Українки «Голосні струни» для збірника українських новел, який мав намір видати Л. Якобовський.
К[обилянськ]у збираюсь «в
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 11», після закриття браузера.