Жюль Верн - 20 000 льє під водою
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Доля капітана Немо дивна і велична. І хто, як не я, мав би його зрозуміти? Адже я жив на його кораблі упродовж десяти місяців, і це був найдивовижніший період мого життя. Ще три тисячі років тому Екклезіаст поставив людям таке запитання: «Кому дано виміряти безодню?» Дати відповідь на його питання мають право тільки двоє людей: капітан Немо і я, адже він її виміряв, а я був свідком того.
Примітки
1
Морське льє дорівнює 5555 метрів. — Прим. пер. (тут і далі).
2
Вузол — міра швидкості морського транспорту, що дорівнює одній милі за годину (1,852 км/год).
3
Кабельтов — морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 метра.
4
«Бюро Верітас» — найбільше транснаціональне технічне товариство, засноване в 1828 році з метою оцінки безпеки, надійності і морехідних якостей суден за дорученням страхових компаній.
5
Шаспо Антуан-Альфонс (1833–1905) — французький винахідник; створив нарізну голчану рушницю, яку широко використовували у франко-пруській війні 1870–1871 рр.
6
Іn-guarto (лат.) — у четверть стандартного аркуша паперу.
7
Консель — сonseil (фр.) — рада.
8
Ют — кормова частина палуби корабля.
9
Гафель — похилий брус, прикріплений нижнім кінцем до щогли, який використовується для піднімання прапорів і сигналів на кораблі.
10
Бізань-щогла — задня щогла.
11
Сандвічеві острови — давнішня назва Гавайських островів.
12
Галс — курс вітрильного судна відносно вітру; якщо вітер дме у правий борт — це правий галс, якщо у лівий — лівий галс.
13
Кубрик — житлове приміщення на судні для команди.
14
Штирборт — правий борт судна.
15
Туаз — міра довжини, становить майже 2 метри.
16
Бакборт — лівий борт судна за його ходом.
17
Вельбот — швидкохідна веслова морська шлюпка із загостреним носом і кормою.
18
Марс — майданчик на щоглі вітрильного корабля, з якого стежать за горизонтом та управляють вітрилами.
19
Бугшприт — горизонтальний або дещо похилий брус, щогла, що виступає перед форштевнем; служить для підіймання носових вітрил.
20
Лаг — навігаційний прилад для вимірювання швидкості руху судна або пройденого ним шляху.
21
Степс — гніздо або кільце на палубі чи у днищі судна, яке фіксує нижній кінець щогли.
22
Фальшборт — бортова огорожа палуби на судні, а також легка обшивка борту вище верхньої палуби.
23
Mobilis in mobile — рухливий у рухливому (лат.).
24
Bowie knife (англ.) — ніж із широким лезом.
25
Fiat Lux — хай буде світло (лат).
26
Конхіолог — учений, що вивчає мушлі сучасних і вимерлих молюсків.
27
Бунзен Роберт Вільгельм (1811–1899) — видатний німецький фізик-експериментатор.
28
Камбуз — кухня на судні.
29
Пілерс — вертикальний стояк, який підтримує палубу.
30
Ахтерштевень — нижня кормова частина судна, що є продовженням кіля.
31
Штуртрос — трос між штурвалом і румпелем.
32
Такелаж — снасті.
33
Міріаметр — одиниця довжини, яка дорівнює 10 км.
34
Ласепед Бернар Жермен Етьенн де Ла Віль (1756–1825) — французький зоолог, член Паризької Академія наук, професор Національного музею природної історії в Парижі. Вивчав риб, земноводних і плазунів; описи видів у нього відрізнялися ретельністю і повнотою.
35
Вісон — старовинна коштовна тонка тканина пурпурного кольору з пуху або шовку, яка використовувалася для оздоблення вбрання царів, жерців та інших поважних персон.
36
Драга — ківш, пристрій для підняття донних відкладень, затонулих предметів тощо.
37
Праща — стародавня ручна зброя для метання каміння.
38
Бліндаж — укриття, побудоване на бойових позиціях для захисту воїнів від артилерійського та іншого вогню.
39
Душоприказник — особа, на яку заповідач (спадкодавець) покладає виконання своєї волі по заповіту.
40
Пупкування — спосіб нестатевого розмноження деяких безхребетних тварин через розвиток нового організму з пупка.
41
Згідно з останніми даними глибина Індійського океану не перевищує 8000 метрів.
42
Трирема — судно з трьома рядами весел у давніх греків і римлян; трієра.
43
Лессепс Фердинанд Марі де (1805–1894) — французький інженер, дипломат і промисловець; у 1859–1869 роках керував будівництвом Суецького каналу; розпочав будівництво Панамського каналу, яке зупинилось через банкрутство підприємства.
44
Аравійський тунель — вигадка автора.
45
Aures habent et non audienti (лат.) — Мають вуха, та не чують.
46
У глибині Карпатооських вод
Має Нептун віщуна — лазурного Протея… (лат.)
47
«mare nostrum» (лат.) — наше море.
48
Осетри харчуються молюсками, червами, а не дрібними рибами, вони не бувають такими великими, як зазначає Жуль Верн.
49
Лукулл (бл. 110–56 рр. до н. е.) — римський полководець.
50
Сестерція — римська дрібна розмінна монета.
51
Флагшток — вертикальна жердина для прапора.
52
Йдеться про мис Доброї Надії, відкритий Б. Діасом у 1488 році.
53
Румб — поділка на шкалі компаса, як одиниця, що відповідає 1/32 частині видимого обрію; напрям відносно сторін світу.
54
«Янка-Дудль» — північноамериканська патріотична пісенька доби боротьби за визволення від панування Англії.
55
isebink — відблиск полярних льодів.
56
Вода замерзає при 0 °C; за мінусової температури вона перетворюється на лід. У глибинах морів зберігається постійна температура, приблизно + 4 °C.
57
Антарктичний материк був відкритий російськими мореплавцями Ф. Ф. Беллінсгаузеном і М. П. Лазаревим під час плавання у 1819–1821 рр. Однак ще упродовж довгого часу залишалися сумніви щодо існування суцільного Антарктичного материка.
58
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «20 000 льє під водою», після закриття браузера.