Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Зарубіжна література » Венеціанський купець (переклад О. Грязнова), Шекспір Вільям 📚 - Українською

Шекспір Вільям - Венеціанський купець (переклад О. Грязнова), Шекспір Вільям

216
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Венеціанський купець (переклад О. Грязнова)" автора Шекспір Вільям. Жанр книги: Зарубіжна література.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11
Перейти на сторінку:
Напевне,
Загинуло б воно, коли б не доктор,
Що в нагороду перстень попросив.
Тепер душею можу поручитись,
Що чоловік ваш клятви не порушить.

П о р ц і я
Тоді скажіть йому, як поручитель,
Щоб жінчин перстень краще він беріг.
(Віддає Антоніо перстень.)
А н т о н і о
(передаючи перстень Бассаніо)
Бассаніо, візьми і бережи.

Б а с с а н і о
О Боже! Це ж той перстень, що віддав я
Судді!
П о р ц і я
Він повернув його мені.
Бассаніо, пробач. За це з ним ліжко
Цієї ночі поділяла я.

Н е р і с с а
І ти пробач, мій милий Граціано,
Суддівський писар, хлопець недорослий,
За перстень цей зі мною переспав.
(Віддає перстень Граціано.)
Г р а ц і а н о
Хіба дороги лагодять улітку,
Коли вони в порядку? Як же так?!
Не заслуживши роги, їх носити!

П о р ц і я
Облиште грубість. Вас це здивувало?
Ось лист, ви почитайте на дозвіллі.
Із Падуї цей лист. Його прислав
Белларіо; дізнаєтесь із нього,
Що Порція за доктора була,
А писарем його була Нерісса.
Підтвердить вам Лоренцо, що за вами
Помчали ми і тільки-но вернулись;
І в дім ще не заходили. – Для вас,
Антоніо, є в мене у запасі
Такі звістки, яких не ждали ви.
Ось інший лист, і пишеться у ньому,
Що повернулись з плавання у гавань
Три ваші кораблі із вантажем.
Мені цей лист дістався випадково,
Та й не важливо – як.

А н т о н і о
Я занімів!
Б а с с а н і о
Ти доктором була – і не впізнав я?

Г р а ц і а н о
Ти – писар, що мені наставив роги?

Н е р і с с а
Я писар, та не міг я це зробити,
Оскільки чоловіком ще не став.

Б а с с а н і о
Ну, докторе, зі мною будеш спати.
З дружиною ж, як я відсутній, спи.

А н т о н і о
Синьйоро, врятували ви мене
І кошти для життя подарували.
Тут пишуть: повернулись кораблі.

П о р ц і я
А вас, Лоренцо, писар мій потішить.

Н е р і с с а
Так, і за це я плати не візьму.
Вам з Джессікою вашою вручаю
Цей дарчий лист, яким усе майно
Вам жид заповідає після смерті.

Л о р е н ц о
Ви манною небесною, синьйори,
Обсипали голодних.
П о р ц і я
Ось вже й день.
Та, певне, ви подробніше хотіли б
Дізнатися про все. Ходімо в дім.
Там можете суворо допитати,
І чесно ми на все відповімо.

Г р а ц і а н о
Ну, то питання перше я задам.
Хай скаже під присягою Нерісса:
Чи писар хоче зачекати трішки,
Чи ми негайно підемо до ліжка?
Я день зробив би мороком нічним,
Щоб довше в ліжку я пробув із ним.
Як він завжди лежатиме під боком,
Не загублю я перстень ненароком.

Ідуть геть.
Переклав Олександр Грязнов.
1 ... 10 11
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець (переклад О. Грязнова), Шекспір Вільям», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець (переклад О. Грязнова), Шекспір Вільям"