Вальдемар Лисяк - Безлюдні острови 17-21, Вальдемар Лисяк
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Стоячи перед входом до кімнати Хамдана, я відчув, як страх розповзається по всьому тілу. Я витер піт з чола й чекав, поки мене покине страх, а коли я переступив поріг, моя думка стала холодною, як сталевий клинок із Дамаску, що має відблиск крижаної смерті, щоб не вагаючись шукати кишки ворога.
Дервіш (перська мініатюра пензля Шафі-і-Аббасі, в стилі "Ісфахан")
Я увійшов до великої зали, посеред якої був фонтан, і з нього випливав пахощі фіалок, кружляючи ледь помітним пилом. Далі були голі одаліски, ще не розквітлі, але приємних форм і досить чарівні. Поруч із ним султан розкинувся на десяти подушках і непристойно мляскав, що заглушало шелест страусиного пір’я, яким євнухи розмахували над його лисиною. Він подивився на мене очима, не такими чорними, як душа шайтана чи совість раба, і я сказав:
- Мир тобі, Хамдане, я прийшов з тобою попрощатися.
- Ти виїжджаєш? — здивувався він, побачивши мене живим. – Чому це?
- Я тут згадав собі рабина, якого запитали, чи свобода є доброю, і він відповів: "Так, це є добрим". Тож його запитали, чи є добром рівність, і він відповів: "Це теж добре". Тоді його запитали, чи є добром братство, і він кивнув: "Дуже добре". Тож його запитали, чи є добрими прогрес і конкуренція в праці, і вчетверте він погодився, сказавши: "Це все є дуже добрим. Але найкращим є виїхати".
- Ти робиш неправильно, залишаючи нашу справедливу спільноту, — сказав мені султан, і я відповів:
- Твоя справедливість, о коханець народу, сама себе пожере, як люта змія, що заковтує тіло з хвоста. Це може зрозуміти навіть дурний від народження, якого в молодості били бамбуком по тім'ячку, але не сприймай ці слова на свій рахунок, ти ж знаєш, що я тебе дуже поважаю, і якби у мене був син, я б хотів щоб він був схожим на тебе, хоча багато хто сказав би, що я волію, щоб ти був схожим на мого померлого батька.
- Так він напевно є в раю! – розмріявся Хамдан.
- Ти сказав - мій батько не створював темряви опівдні, як робиш ти. Але я бажаю тобі прожити на сто років довше за нього, тому що зорі, які Аллах розсипав на небосхилі так само щедро, як ти роздаєш батоги, сказали мені, що я проживу лише на три дні менше від тебе, і я хочу написати книгу на тисячу сторінок, що займе у мене деякий час. Але якщо ти втомився від життя, то накажи мене вбити або кинути в темницю, і через три дні ти звільнишся від турбот, і тебе закопають в землю, де лежить твоє серце, і забудуть швидше, ніж триває кам'янування злочинця біля Чорного каменю Кааби, бо зірки ніколи не брешуть, і я знаю їх, як ніхто інший у світі, як тобі добре відомо.
Покидаючи Сезам із султанським фірманом, який запевняв мені недоторканність, я виглядав, брате мій, як людина, що після багатоденної тяжкої хвороби зкотився з ліжка, щоб побачити сонце й ожити. Діставшись до Ісфахана, я став правою рукою еміра Ала ад-Даула, у якого тільки половина душі зла і жорстока, як буває з душами тих, кому Аллах дав владу, інша половина залишається чистою і благородною, хоча іноді сидить і в ньому демон підлості. Але я знаю, що немає досконалих людей, окрім тебе і Пророка, з яким ви, можливо, незабаром об’єднаєтеся, бо ви обоє — світлі очі Аллаха, і поки ти ходиш по цій брудній землі, Він є однооким, через що відбувається саме так, і ніяк інакше".
Ту ж істину про людську недосконалість "князь вчених" уклав у рими:
"Скількома шляхами мій розум блукав,
Щоб відкрити таємницю, він знову шукав...
І хоч світяться тисячі сонць у мене в голові,
Зразка досконалості не міг він знайти".
Коли я процитував цей віпш старому професору, він скривився:
- Що тут оригінального? Егон Фріделл вже давно зауважив, що оригінальні лише таланти, генії постійно повторюють одні й ті самі істини. І вони продовжують робити ті самі помилки, і якщо вони виживуть і побачать крах своїх пророцтв, вони виголошуватимуть гіркі сентенції, які є плагіатом із творів їхніх попередників. Авіценна був генієм і наївною людиною, що він довів, допомагаючи карматам у Сезамі. Можна бути розумним ідіотом, це не має значення, синку.
Напевно. Наум Голдман, президент Всесвітнього єврейського конгресу, перед власною смертю сказав в інтерв’ю журналу "Шпігель":
- Маркс бачив факти хибно і був генієм. Я хочу висловити це за допомогою одного анекдоту. Хасиди розповідають про чудеса свого рабина. Один із них вихваляє його далекозорість: нещодавно він плакав і кричав: Львів горить! Інший протестує: "Я тільки що зі Львова. Там нічого не горіло". Перший відповідає: "Це не має значення. Важлива лише далекозорість".
ОСТРІВ 19
ПІТКЕРН (ПОЛІНЕЗІЯ)
ДЖОН АДАМС
СИНДРОМ АДАМСА
"Бажання, якого віки в людині не вигасять,
Щоб пана не пізнати, окрім свого бажання,
Ці душі молоді до островів тих манить (...)
Де кожен грот будинком є свободи
Де кожен крок є вільним – де ниви родять садом,
Де весь народ дитиною природи є:
Веселий, вільний, дикий – а щасливий (...)
До островів тих сонячного світу,
Жінок принади рівні жару літа".
(Лорд Байрон, фрагмент поеми "Острів", присвяченій
Бунтівникам з "Баунті")
В стислому значенні СИНДРОМ АДАМСА (всі права щодо назви застережені) означає комплекс хворобливих синдромів, які є приводом і вінчають втечу білого самця християнського віросповідання до обіймів кольорових самиць язичницького віросповідання[5], іншими словами: психоанатичні полюси цієї втечі, другий з яких (кінцеву фазу СИНДРОМУ АДАМСА) можна назвати ПАРАДОКСОМ АДАМСА (всі права...).
У більш широкому сенсі СИНДРОМ АДАМСА означає сукупність хворобливих симптомів, що характеризують втечу білої людини зі світу розвиненої цивілізації в світ екзотичного раю примітивних культур.
У найширшому розумінні СИНДРОМ АДАМСА означає набір симптомів хвороби, які викликають у людини бажання втекти від системи, в якій вона застрягла, куди завгодно, на зелену травку по той бік огорожі. Це найпоширеніший випадок, такий собі колективний психоз виду.
Усі чоловіки більшою
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безлюдні острови 17-21, Вальдемар Лисяк», після закриття браузера.