Віллі Майнк - Незвичайні пригоди Марко Поло
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Їж, Ванг, — сказав він і, озирнувшись на всі боки, прошепотів: — Мені треба поспішати. На добраніч, Ванг.
Стало зовсім темно. Повз Ванга пройшов молодий, добре одягнений чужинець. Помітивши на щоках коваля знаки злочинця, він прискорив крок.
— По що приходив Лі? — поцікавився сліпий Шю. — Я чув його голос.
Але Ванг мовчав. Він усе ще відчував на собі погляд чужинця. Дзвін на дзвіниці вдарив удруге. Коваль гірко засміявся.
— Бережіться, я злочинець! — гукнув він до якогось чоловіка, що саме перед його кузнею лупцював свого впертого віслюка.
Втретє вдарив дзвін. Вулиці міста, огорнуті нічним мороком, були зовсім порожні. Де-не-де горіли тьмяні ліхтарі. Велике місто було ніби безмежна пустеля. Мертва тиша ще підсилювала враження. Перед дзвіницею стояли двоє татарських вояків з луками. Якийсь чоловік вичікував у темному завулку, поки повз нього пройдуть гомінливі патрулі. Високий, сутулий, вузькоплечий, він здавався кволим, його обличчя ховалось у темноті. Він ішов обережно, тримаючись затінку попід мурами. Врешті він спинився там, де провулок вливався в широку вулицю. Ліхтар освітив на мить обличчя незнайомого. Воно було сховане під чорною маскою, яка прикривала чоло, скроні й ніс. Дочекавшись, поки вдалині завмерли вигуки патрулів, він озирнувся на всі боки і перебіг на другий бік вулиці.
В кузні Ванга було темно. За дверима, що виходили на вулицю, лежав Шю. Він чув те, чого не могла почути жодна людина. Ось з своєї нори вискочив пацюк, шмигнув на город до капусти і почав її гризти. Двоє людей перелізли через стіну і, важко дихаючи, спинилися посеред двору. Один з них прошепотів:
— Ось ми й прийшли.
Скрипнули двері, і люди вступили в кузню. Потім він почув тихі кроки і відчинив двері. Зайшов незнайомець у масці.
— Веди мене до Ванга! — наказав він.
— Ходімте, пане.
Коваль, пекар Лі, кравець Ву і носильник Янг сиділи, зігнувшись, біля каганця, що освітлював тільки їхні голови та плечі. Вся кімната тонула в пітьмі.
— Я незнайомий кур'єр, — назвався чоловік. — Не вставайте, слухайте мене. — Він подивився на сліпого Шю і після деякого вагання сказав: — Хлопець хай вийде'.
Шю хотів було слухняно відчинити двері.
— Хай лишається тут, — заперечив Ванг. — Шю нікому нічого не скаже, пане. Навіть якби його забили до смерті, Шю нічого не скаже.
— Гаразд, — мовив незнайомий кур'єр. — Хай лишається.
Шю зрадів, сів у темному кутку і став наслухатися до розмови дорослих.
— Коли ми запалимо на горах сигнальні вогні? — спитав нетерплячий Лі.
Вангові пригадалось темне, смердюче підземелля, в якому його протримали три роки. Шрами палали на його щоках.
Носильник Янг і кравець Ву мовчали.
— Ще не настав час, — промовив незнайомий кур'єр. — Але мені веліли переказати, щоб ви були наготові.
— Тигр, який пожирає надто багато людей, врешті сам упаде в яму, — сказав носильник. — Сьогодні Ахмед знову був у імператриці…
— Ще не настав час, — повторив незнайомий кур'єр. — Яма ще не досить глибока.
— Коли мені скажуть: «Убий його», я задушу його власними руками, — похмуро мовив Ванг.
— Краще, якщо ти будеш кувати мечі і вістря для списів.
Незнайомий кур'єр мовчки оглянув напружені обличчя і сказав:
— Ахмед одібрав у селян бамбукові гаї й сам збагачується на продажі бамбука. Він заборонив біднякам ловити в річках і струмках рибу. Цілі сім'ї змушені поїти й годувати військових кур'єрів. Якщо ж люди обурюються, їх б'ють.
— Те ж саме робиться І в нас, — сказав кравець. — А ось учора до мене приходив один селянин і розповів, що мусить продати свою доньку, бо пан забрав у нього худобу!
— А яка дорога стала сіль! — мовив пекар.
— Підвищено також ціни на коней, — додав носильник.
— Скоро на базарах буде більше жебраків, ніж торговців і покупців.
— Милостивий пан Ахмед і його чиновники збагачуються все більше й більше, а ми голодуємо…
Схвильовані люди заговорили вголос. Незнайомець підняв руку і змусив усіх замовкнути.
— Хоанг Чін вийшов надвір, — сказав сліпий Шю. — Я чую його кроки.
Люди затамували подих і прислухались. Але вони нічого не почули.
Хоанг Чін був хазяїном розташованої поруч з кузнею таверни. Він продавав за високу ціну погану рисову горілку. В нього часто пиячили солдати.
— Тепер він знову зайшов у дім.
— Шю, сядь біля порога й слідкуй, щоб ніхто нас не підслухав, — сказав невідомий кур'єр. — Якщо помітиш що-небудь підозріле, негайно стукай у вікно.
Шю вийшов з кімнати. Кілька хвилин тривала тиша. Люди сиділи навколо лампи, заглибившись у важкі думки.
— Але ж ми зібрались тут не для того, щоб говорити про ціни на коней, — незадоволено мовив Ванг.
— Ванг, говоріть тихо і слухайте, що я вам скажу. У Ахмеда з'явився новий диявольський намір. Щоб догодити імператриці, він хоче стратити невинну людину.
— У-у, сатана! — простогнав Ванг.
— Товста Джамбуїк-Хатун не краща за Ахмеда.
— Завтра я буду продавати «маленьких Джамбуїк-Хатун», — почав нахвалятись пекар.
— Без солі! — додав носильник.
Але Ванг гнівно глянув на пекаря.
— Краще б ти тримав за зубами свого надто балакучого язика! Може, ти забув, що я потрапив у в'язницю через твоїх «маленьких Ахмедів».
Лі винувато опустив голову.
— Розкажіть нам про диявольський намір Ахмеда, — попросив Ву.
Чоловіки підсіли ближче до лампи. Незнайомий кур'єр почав тихо розповідати:
— Вчора імператриця, лежачи в купальні, наказала принести їй солодких яблук. Через деякий час служниця повернулася і плачучи доповіла, що не може подати її величності яблук, бо віслюк, який їх віз, звалився в горах у прірву. Ви, напевне, знаєте, що з Маньї кожного дня привозять естафетою найкоштовніші фрукти. Дорога йде повз страшні урвища, по хистких містках і кам'янистих стежках, які інколи бувають такими вузькими, що навіть двоє людей не можуть розминутись. Але Джамбуїк-Хатун, не отримавши солодких яблук, аж почервоніла від люті. Вона покликала двох охоронців і звеліла їм посадити служницю за грати.
— Закидати б її камінням! — схвильовано мовив Ванг.
Незнайомий кур'єр розповідав далі:
— Наступного ранку до імператриці прийшов на прийом Ахмед, і вона сказала йому: «Коли хан Кублай, мій повелитель, перебуває в Шаньту, я не отримую навіть солодких яблук. Міністр Ахмед, вам належало б краще піклуватись про порядок у Камбалі». Цю розмову чула одна служниця. Вона каже, що після слів імператриці Ахмед зблід, як смерть. Він одразу ж на-, казав кинути носильника до в'язниці і ранком стратити його.
Незнайомий оглянув палаючим поглядом присутніх.
Ванг заскрипів зубами.
Пекар закрив руками обличчя.
— Це якийсь диявол! — сказав
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Незвичайні пригоди Марко Поло», після закриття браузера.