Тесс Геррітсен - Хранителі смерті, Тесс Геррітсен
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Він розповідав, що все починалося з ритуального омивання тіла у розчині натру.
— Натру?
— Це, по суті, суміш солей. Ви можете зробити таку, змішавши стару-добру столову сіль та харчову соду
— Соду? — Джейн знервовано засміялася. — Тепер не зможу спокійно дивитися на свої кухонні коробки.
— Омите тіло викладали на дерев’яні блоки, — вела далі Пульчілло. — Робили невеликий розріз, як ось цей, надзвичайно гострим ножем з ефіопського каменю, найімовірніше — з обсидіану. Тоді якимось інструментом у формі гака витягали органи крізь цей отвір. Порожнє тіло промивали, насипали всередину натр і так само обкладали ним тіло зовні на сорок днів, щоб зневоднити. Наче рибу засолювали.
Вона зупинилася, дивлячись на те, як ножиці Мори розрізають останні бинти на обличчі.
— А далі? — підганяла її Джейн.
Пульчілло сковтнула.
— Після цього тіло втрачало близько сімдесяти п’яти відсотків ваги. Порожнину набивали льоном та смолою, іноді повертали туди муміфіковані нутрощі. І…
Вона замовкла, вирячивши очі, коли останні бинти впали з голови мумії.
Вони вперше побачили обличчя Мадам Ікс.
На голові досі було довге чорне волосся. Шкіра різко натягнулася на виразних вилицях. Але Джейн відсахнулася, побачивши її вуста. Вони були грубо зшиті, наче перед ними лежало чудовисько Франкенштейна.
Пульчілло похитала головою.
— Це… це неправильно!
— Рот зазвичай не зашивали? — запитала Мора.
— Ні! Як тоді їсти у посмерті, як говорити? Це все одно, що приректи її на вічний голод. І вічне мовчання.
«Вічне мовчання». Джейн подивилася на огидні шви. «Ти чимось образила свого вбивцю? Відгавкнулася? Обізвала його? Дала свідчення проти нього? Це така твоя кара — мати довіку скуті вуста?»
Тіло тепер було повністю відкрите, позбавлене усіх обгорток — висохла шкіра на кістках. Мора зробила розріз.
Ріццолі не раз спостерігала за тим, як докторка Айлс робить аутопсію, і щоразу відсахувалася від смороду, що піднімався з першим же проникненням леза у грудну порожнину. Навіть найсвіжіші тіла видавали запах гниття, хай і слабкий — схожий на сірчаний відгомін несвіжого подиху, тільки от дихати ці пацієнти не могли. Джейн називала це «неживим подихом», він викликав у неї нудоту.
Однак, коли ніж увійшов у грудну клітку Мадам Ікс, коли Мора методично відділила ребра, підняла їх, мов старовинний нагрудник, відкриваючи порожнину, від мумії не йшов нудотний запах. На Джейн війнуло чимось навіть приємним, таким, що нагадувало прянощі. Замість того щоб відступити, вона нахилилася вперед, вдихнула глибше. «Сандалове дерево. Камфора. І щось іще, схоже на лакрицю й гвоздику».
— Я цього не чекала, — сказала Мора й дістала з порожнини якусь приправу.
— Схоже на зірочку анісу, — зауважила Джейн.
— Нетрадиційно, я так розумію?
— Традиційною була б мирра, — відповіла Пульчілло. — Розплавлена смола. Вона маскувала сморід і сприяла затвердінню тіла.
— Мирру непросто знайти у великій кількості, — додав Робінсон. — Це може пояснити використання інших прянощів.
— Інші вони чи ні, а тіло добре збереглося.
Мора дістала з черевної порожнини згортки тканини, поклала у миску для подальшого огляду. Дивлячись у порожнину, сказала:
— Тут усе геть сухе. І немає запаху гниття.
— То як ви встановите причину смерті, якщо органів немає? — спитав Фрост.
— Я поки що й не можу цього зробити.
Він подивився на знімок сканування на негатоскопі.
— А з головою що? Мозку там немає.
— Череп цілий. Не бачу тріщин.
Джейн дивилася на рот померлої, на грубі шви, які тримали губи докупи, і здригнулася від думки про голку, яка пробиває ніжну плоть. «Сподіваюся, це було зроблено після смерті. Коли вона вже нічого не відчувала». І розвернулася до негатоскопа.
— А ця яскрава штука? — спитала, примружившись. — Схоже, це у роті.
— У неї в роті є два металеві утовщення, — сказала Мора. — Одне схоже на пломбу. Але є щось у ротовій порожнині — значно більшого розміру. Це може пояснити, для чого їй зашили рота: щоб ця річ не випала.
Докторка взяла ножиці.
Шовний матеріал виявився не простою ниткою, а шкіряним шнуром, висохлим і майже скам’янілим. Навіть коли Мора його розрізала, вуста залишалися стуленими, наче примерзли, перетворивши рот на вузьку щілину, яку треба було розкривати силою.
Мора просунула між губами кінчик гемостатичного затискача і почала м’яко розширювати отвір. Метал шкрябнув по зубах, щелепний суглоб раптом голосно тріснув, і Джейн скривилася, дивлячись на те, як відпадає нижня щелепа. Вона провисла, відкриваючи досконало рівні зуби — будь-який сучасний ортодонт пишався б можливістю назвати їх своєю роботою.
— Подивимося, що у неї в роті, — сказала Мора.
Потягнувшись усередину затискачем, вона дістала довгасту золоту монету і поклала її у сталеву тацю. Монета м’яко дзенькнула. Присутні зачаровано витріщилися на неї.
Раптом Джейн розреготалася.
— У когось тут точно хворе почуття гумору.
На золоті були вибиті англійські слова:
Я БУВ У ПІРАМІДАХ
КАЇР, ЄГИПЕТ
Мора перевернула монету. З іншого боку були вибиті три символи: сова, долоня й зігнута рука.
— Це картуш, — сказав Робінсон. — Особиста печатка. Такі сувеніри продають по всьому Єгипту. Кажете ювеліру своє ім’я, він перекладає його ієрогліфами і наносить на монету просто перед вами.
— Що значать ці символи? — запитав Фрост. — Я бачу сову. Це ж, наче, знак мудрості?
— Ні, ці ієрогліфи читаються не як ідеограми, — відповів Робінсон.
— Що таке ідеограма?
— Символ, який представляє саме те, що на ньому зображено. Наприклад, людина, яка біжить, значитиме слово «біг». Або двоє людей, які б’ються, позначатимуть «війну».
— А тут не так?
— Ні, ці символи — фонограми. Вони позначають звуки, наче своя абетка.
— Що ж тут написано?
— Це не моя сфера. Джозефіна може прочитати. — Він розвернувся до колеги і спохмурнів. — З тобою все гаразд?
Молода жінка пополотніла, не гірше за тіла, які зазвичай опинялися на столі моргу. Вона дивилася на картуш так, наче у цих символах зачаївся нечуваний жах.
— Докторко Пульчілло? — звернувся до неї Фрост.
Вона різко підвела до нього очі, наче налякана звуком власного прізвища. Пробелькотіла:
— Усе гаразд.
— Ці ієрогліфи, можете їх прочитати? — спитала Джейн.
Жінка опустила погляд до картуша.
— Сова… Сова позначає наш звук «м». Маленька долоня під нею звучатиме як «д».
— А рука?
Пульчілло сковтнула.
— Це вимовляється як подовжене «а».
— М-д-а? Що це за ім’я таке?
— Може, Медея? — припустив Робінсон. — Мені так здається.
— Медея? — повторив Фрост. — Це ж про неї є грецька трагедія?
— Це оповідь про помсту, — сказав археолог. — За міфом, Медея покохала Язона з аргонавтів, у них було двоє синів. Коли Язон покинув її заради іншої жінки, Медея помстилася, вбивши власних синів та свою суперницю. Все заради помсти.
— І що сталося з Медеєю? — спитала Джейн.
— Є різні варіанти, але у всіх вона тікає.
— Убивши власних дітей? — Джейн похитала головою. — Якщо вона на волі, це паршиве закінчення.
— Можливо, в цьому вся суть історії: деякі люди, вчинивши зло, так і не отримують по заслузі.
Ріццолі подивилася на картуш.
— Отже, Медея — вбивця.
Робінсон кивнув.
— І водночас —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хранителі смерті, Тесс Геррітсен», після закриття браузера.