Рюноске Акутагава - Павутинка
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Ойран – повія високого ґатунку.
[107]
Момоваре – святкова дівоча зачіска.
[108]
Хьобунотайфу – заступник начальника управління військового відомства імператорського двору.
[109]
Кото – тринадцятиструнний музичний інструмент.
[110]
Танка – класичний японський вірш.
[111]
Суґороку – гра на дошці, в якій супротивники почергово кидають кісточки й пересувають фігурки на чужу територію.
[112]
Тен'якуносуке – заступник начальника медичного управління імператорського двору.
[113]
Будда Аміда (по-санскр.-Амітабха) – володар раю.
[114]
Куя (903 -972) – відомий буддійський діяч епохи Хейан (VIII-XII ст.).
[115]
Свято «Семи трав» припадало на 7 січня.
[116]
Сен – одна сота єни, основної грошової одиниці Японії.
[117]
Бенто – їжа в коробочці.
[118]
Варадзі – солом'яні сандалі.
[119]
Тан – міра площі, приблизно 0,1 га.
[120]
Тьо – міра площі, приблизно 1 га.
[121]
0, дякую (англ.).
[122]
Прочитане з кінця слово Parnassus, тобто Парнас.
[123]
Стиль у мистецтві, започаткований молодими художниками 1897 р. у Відні на чолі з Отто Ваґнером (1841-1918).
[124]
Харуо Сато(1892- 1964) – відомий японський письменник.
[125]
Знавець вишуканого смаку (лат.).
[126]
Котацу – жаровня.
[127]
Ідзанаґі та Ідзанамі – перші боги японської міфології про створення світу.
[128]
«Мімікакусі» – жіноча зачіска, при якій закриваються вуха.
[129]
Суміко Курісіма (1902-1987) – одна з перших японських кінозірок.
[130]
Ґіндза – одна з центральних вулиць Токіо.
[131]
Великий землетрус стався в Токіо 1923 р.
[132]
Сан – суфікс ввічливості
[133]
Ґіндза – центральна вулиця в Токіо
[134]
Lied – пісня (нім.).
[135]
Один сен – одна сота єни, основної грошової одиниці Японії.
[136]
Четвертий стан – робітники і селяни.
[137]
Куніо Янаґіда (народ. 1875 р.) – відомий японський етнограф, засновник японського етнографічного інституту.
[138]
Сєнсєй – вчитель; часто вживається як вираз шаноби до старших віком, посадою тощо (япон.).
[139]
Доппо Кунікіда (1871-1908) – відомий японський новеліст. Далі йдеться про головного героя Бунко з оповідання «Жалюгідна смерть» (1907).
[140]
Йдеться про Басьо (1644-1694), славетного японського поета пізнього середньовіччя.
[141]
Сумідаґава – ріка в Токіо.
[142]
Йдеться про Дзюнітіро Танідзакі, відомого японського письменника.
[143]
Ідеться про оповідання «Расьомон».
[144]
Ідеться про Нацуме Сосекі (1867-1916), класика новочасної японської літератури.
[145]
Фусума – внутрішня розсувна стіна в японському будинку.
[146]
Мадзян – китайська гра в кості.
[147]
Землетрус в Токіо й п'ятьох суміжних префектурах 1 вересня 1923 р., коли тільки в столиці загинуло 70 тис. людей.
[148]
Суґеґаса – схожий на парасольку плетений бриль.
[149]
«Чарівна флейта» Моцарта.
[150]
«Нове життя» – твір Сімадзакі Тосона (1872-1943), творця японського реалістичного роману.
[151]
Platonic suicide – платонічне самогубство (англ.)
[152]
Double platonic suicide – подвійне платонічне самогубство (англ.)
[153]
«Поезія і правда» – автобіографічний твір Ґете.
[154]
Т. Радіґе (1903-1923) – французький письменник.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Павутинка», після закриття браузера.