Террі Пратчетт - Крадій часу, Террі Пратчетт
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— З близнюками, — уточнила Сюзен.
— Можна назвати їх близнюками, так, гадаю, що можна, — озвалася пані Оґґ. — Хоч я завжди думала, що близнюки — це дві маленькі душі, народжені одночасно, а не одна душа, народжена двічі.
Сюзен зачекала. Схоже було, що пані Оґґ мала настрій поговорити.
— Отож я сказала тому чоловікові, сказала йому «І що тепер?», а він відповів: «А що, вас це обходить?», і я сказала, що так, чорт забирай, мене це обходить, і взагалі він може подивитися мені в очі й побачити, що я будь-кому викладу все, що я думаю. Але я також подумала, що ти потрапила в халепу, пані Оґґ, бо все пішло миффічно.
— Міфічно? — уточнила шкільна вчителька Сюзен.
— Еге ж. З екстрамиффом. А це означає дуже велику халепу. Але той чоловік лише усміхнувся і сказав, що хлопчика треба виховувати людиною, аж до повноліття, і я подумала, еге ж, усе пішло миффічно. Я бачила, що він не має зеленого поняття, що робити далі, а отже, я мушу брати справу в свої руки.
Пані Оґґ затягнулася люлькою, а її очі зблиснули до Сюзен крізь дим.
— Я не знаю, чи багато в тебе досвіду з такого типу речами, дівчино, але коли високопоставлені й могутні замислюють часом грандіозні плани, вони не завжди продумують до кінця дрібні деталі, знаєш?
Так. Це ж я дрібна деталь, подумала Сюзен. Одного дня Смерті стрілило в череп удочерити дитину без матері, а я стала отією дрібною деталлю. Вона кивнула на знак згоди.
— Я подумала, як би то мало бути, якщо підходити до цього миффічно? — вела далі пані Оґґ. — Тобто, я могла бачити, строго кажучи, що ми в тій ситуації, коли принц виростає свинопасом, аж доки не настає час проявитися його справжній долі, але ж тепер не так уже й легко знайти роботу для свинопаса, а штурхати свиней патиком зовсім не аж так приємно, як у казках, можеш мені повірити. Тож я і сказала, що чула про Гільдії у великих містах, де з благодійною метою беруть до себе підкидьків, добре ними опікуються, і чимало шанованих чоловіків і жінок починали свій життєвий шлях саме таким чином. У цьому немає нічого ганебного, а крім того, якщо доля і не проявиться, як очікувалося, принаймні він опанує добре ремесло, що буде певною розрадою. Тоді як свинопас так і залишиться свинопасом. Ти щось дуже суворо дивишся на мене, панянко.
— Ну, так. Бо це ж було доволі суворе рішення.
— Хтось мусить їх приймати, — гостро відрізала пані Оґґ. — Крім того, я вже достатньо прожила на світі й помітила, що ті, в кого є здатність сяяти, сяятимуть навіть крізь шість шарів гною, тоді, як ті, хто не здатні сяяти, не засяяють, скільки б їх не полірувати. Ти можеш думати собі інакше, але там тоді була я.
Вона поштрикала сірником чашечку своєї люльки.
Згодом заговорила знову:
— Оце й усе. Я, звичайно, могла б залишитися, бо там навіть колиски не було, але той чоловік відвів мене вбік, подякував і сказав, що мені вже час іти. Ну, а чого б я мала сперечатися? Там було кохання. Відчувалося прямо в повітрі. Але мушу зізнатися, що інколи мені дуже кортіло довідатися, чим там усе закінчилося. Дуже кортіло.
Відмінності все ж таки були, мусила визнати Сюзен. Двоє різних життів справді залишили на їхніх обличчях неповторні сліди.
До того ж ці сутності були народжені з різницею в секунду або й більше, а за секунду може змінитися багато чого у всесвіті.
Подумай про ідентичних близнюків, сказала вона сама собі. Але ж це дві різні сутності, що займають тіла, які принаймні спочатку бувають ідентичними. Проте вони не починаються як ідентичні сутності.
— Він дуже схожий на мене, — зронив Лобсанґ, а Сюзен закліпала очима. Вона нахилилася ближче до непритомної постаті Джеремі.
— Повтори це ще раз, — попросила вона.
— Я сказав, що він дуже схожий на мене, — повторив Лобсанґ.
Сюзен глянула на леді Л女жон, яка сказала:
— Я теж це побачила, Сюзен.
— Хто що побачив? — розгубився Лобсанґ. — Що ви від мене приховуєте?
— Його губи рухаються, коли ти говориш, — пояснила Сюзен. — Вони намагаються відтворити ті самі слова.
— Він може читати мої думки?
— Гадаю, що це значно складніше, — Сюзен підняла обм’яклу руку Джеремі і легенько вщипнула шкіру між великим і вказівним пальцями.
Лобсанґ скривився і глянув на власну руку. Шкіра там стала білою, а тоді знову почала червоніти.
— Не тільки думки, — сказала Сюзен. — Отак зблизька ти відчуваєш його біль. Його вуста реагують на твою мову.
Лобсанґ придивився до Джеремі.
— А що станеться, — поволі вимовив він, — коли він очуняє?
— Мені теж це цікаво, — сказала Сюзен. — Можливо, тобі не варто тут бути.
— Але ж я маю бути саме тут!
— Принаймні зараз нам не можна тут залишатися, — зауважила леді Л女жон. — Я знаю свою братію. Вони вирішуватимуть, що їм робити. Знаки їх надовго не затримають. А в мене закінчилися цукерки з м’якою начинкою.
— Що ти мав би робити, опинившись там, де мав би бути? — запитала Сюзен.
Лобсанґ простягнув руку і торкнувся кінчиком пальця долоні Джеремі.
Світ побілів.
Пізніше Сюзен подумала, що саме так буває, мабуть, у самому серці зірки. Немає там нічого жовтого, і полум’я там не побачиш, лише розпечену білість екстремального й оглушливого перевантаження всіх відчуттів.
Поволі це змінилося імлою. З’явилися стіни кімнати, але вона могла бачити крізь них. Далі були інші стіни й інші кімнати, прозорі, наче крига, і видимі лише в кутках і там, куди потрапляло світло. У кожній з них на неї, повернувшись, дивилася інша Сюзен.
Цим кімнатам не була кінця-краю.
Сюзен була раціональною. Вона знала, що це було серйозною вадою її характеру. Це не додає вам популярності або життєрадісності і навіть — що здавалося їй найнесправедливішим — не підтверджує вашу правоту. Але це додає вам впевненості, а вона була впевнена, що всі ці явища, які відбуваються довкола неї, не були, в будь-якому прийнятному сенсі, реальними.
Це не становило якоїсь проблеми само по собі. Більшість речей, якими займали себе люди, також не були реальними.
Але інколи розум найраціональнішої особи зіштовхувався з чимось настільки великим, настільки складним і настільки недоступним для осягнення, що починав натомість розповідати сам собі всілякі баєчки. А коли він відчував, що збагнув сенс якоїсь байки, йому здавалося, ніби він збагнув сенс усього цього величезного і незбагненного насправді явища. От і тепер, знала Сюзен, її розум розповідає сам собі таку байку.
Пролунав сильний гуркіт, немовби зачинялися великі й важкі металеві двері, тоді ще одні і ще, дедалі гучніше і швидше…
Всесвіт прийняв рішення.
Щезли інші скляні кімнати. Стіни перестали бути прозорими. З’явилися кольори, спочатку пастельні,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Крадій часу, Террі Пратчетт», після закриття браузера.