Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фантастика » Ripple System, Kyle Kirrin 📚 - Українською

Kyle Kirrin - Ripple System, Kyle Kirrin

78
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Ripple System" автора Kyle Kirrin. Жанр книги: Фантастика / Фентезі.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 819
Перейти на сторінку:
їм просто не перестати співати? Я сказав.

;

Не можуть, відповів симфоніст. У цьому і полягає принадність пастки. Вони співають для душ своїх померлих, Містик; щоб привести покійних до їхнього хибного бачення загробного життя. Припинити співати означало б загнати своїх близьких у підвішений стан і позбавити Світове Дерево необхідної поживи. Дурні. Годують свої душі деревом.

.

Я думав згадати там очевидну іронію, але вирішив пройти.

,

Світове дерево шелестіло і тремтіло над головою, рух скидав бурю червоних і помаранчевих листочків. З балдахіна вирвалася величезна бабка, на якій їхав Прекрасний Народ, одягнений у червоні пластинчасті обладунки, що сидів якраз перед його розмитими, райдужними крилами. Вершник, не гаючи часу, наблизився до нас.

Він підстрибнув, коли жук ще був на висоті близько тридцяти футів від землі, і його скакун відхилився, занурившись назад у густий навіс угорі.

Вершник вдарився об землю і, зануривши плече, плавно скотився на ноги і витягнув пару вигнутих мечів з піхов, встановлених на стегнах. Я його оглянув.

( 15 )

Верховний цар Тірінія (Ярмарковий народ 15-го рівня)

: 1,600/1,600

К.с.: 1,600/1,600

: 1,200/1,200

Депутат: 1 200/1 200

Король зірвав шолом, відкривши обличчя зі шрамами та коротке сиве волосся. Що ти наробила, чудовисько?

, —

Монстр, чи не так? – сказав симфоніст. І згадати всі милі імена, якими ти мене називав. О, одна думка повертає мене назад. До ночей, проведених крадькома по печерах, ранок —

? .

Що ви зробили? — повторив король.

.

Земля здригнулася і застогнала, коли з глибини долинув глибокий звук.

, —

Обличчя короля стало попелястим. Ви цього не зробили. Ти не міг, ти...

.

О, маю, сказав симфоніст. У мене, звичайно, так. Наближається Оцелум, прекрасний король. А Розплавлений Привид такий дуже голодний. Вона підняла шию на Світове Дерево, все яке затремтіло. Знаєте, мені знадобилися десятиліття, щоб розробити ритм, досить глибокий, щоб привернути його увагу. І як тільки він наблизиться досить близько, щоб відчути магію Світового Дерева, я сумніваюся, що він зможе відмовитися від такої ситної страви.

?

Чому ви нас так ненавидите? — втомленим голосом промовив король. Так було так довго. Ви не втомилися від конфліктів?

.

Ні, сказав симфоніст. Я втомився від вигнання. Мені набридло жити на нічийній землі між нашими двома королівствами, не належачи ні до одного, ні до іншого. Я втомився слухати, як твоя пронизлива музика пливе на вітрі, від того, що мене змушують слухати одні й ті ж кляті пісні з місяця в місяць. І якщо моє повернення означає війну, то нехай так і буде. Феї позаду мене.

? .

Отже, це про вас, чи не так? — сказав король. Минуло кілька десятиліть, а ти все ще такий же егоїстичний, як і раніше. Хіба ви не усвідомлюєте, скільки фей Вудбоун голодують на березі Червоної річки саме в цей момент? Або вам просто все одно? Що, на вашу думку, принесе війна? Це буде коштувати вам всього.

Мені нема чого втрачати, сказала вона. І, як ви добре знаєте, завжди є ті, хто наживається під час війни.

!

Але в цьому немає сенсу! Він направив один зі своїх мечів на Світове Дерево. Оцелум страшний, я вам це подарую. Але навіть його великий апетит не йде ні в яке порівняння зі Світовим Деревом. Ви програєте цю боротьбу, а Світове Дерево вчасно відновиться.

,

Мабуть, сказав симфоніст. Але навіть тоді я помру спокійно, знаючи, що взяв із собою тисячі Прекрасних Людей. Ми досить довго чекали на помсту. І ми готові претендувати на це за будь-яку ціну.

Дуже добре, сказав король. Мені це не сподобається, але ти не залишив мені вибору. Прекрасні люди, я прошу вас залишити це чудовисько мені. Він кинувся вперед, трава летіла позаду нього, коли він вдарив обома мечами, горизонтальний хрест, від якого симфоністка відірвалася в останню мить, леза вчепилися в її живіт, коли вона стрибнула назад і в повітря.

; .

Вона пливла над землею, дрейфуючи, наче її підхопив вітер. Вона приземлилася приблизно за десять кроків від неї, приземлившись на вершину темного надгробка, зімкнувши ноги один з одним. Завжди так швидко діяв, сказала вона. Вона поклала руку на живіт; Кров просочувалася між пальцями. Мені це сподобалося в тобі, сказала вона. Спочатку, у всякому разі.

. 65%

Я перевірив її шкалу здоров'я. Вона вже знизилася до 65%. А з огляду на різницю в рівнях між двома , здавалося, що Симфоніст не має навіть найменших шансів на перемогу. Я глянув на Ларса, думаючи про те, що Френк згадував раніше про позицію симфоніста. Можливо, вона була мстивою до якоїсь провини, але вона не здавалася дурною. Тож, можливо, у неї був план.

Досить розмов, — сказав король, підходячи ближче. Його подвійні клинки світилися, сріблясте полум'я випромінювалося від руків'я до кінчика.

Симфоністка засукала правий рукав до ліктя, відкривши руку, яка була лише парою дерев'яних кісток, пронизаних дірками. Вона притиснула передпліччя до губ і випустила довгу гостру ноту.

,

Надгробок, на якому вона стояла, тріснув посередині, і вона стрибнула назад саме тоді, коли він розвалився на землю, і звукова ударна хвиля рвонула в бік короля Прекрасного Народу, така сильна, що вирвала траву з корінням і вирвала кілька надгробків прямо з землі.

Король підняв свій сріблястий клинок, на обличчі якого з'явилося презирство. Хвиля сили та уламки, що розліталися, розколювалися навколо нього, наче валун посеред бурхливої річки, залишаючи його абсолютно неушкодженим.

Тоді до моїх вух долинуло кілька нот знайомої музики, і зуби задзижчали знайомим чином. Я озирнувся на Ларса, який підніс флейту до губ, і поки він грав у бік короля, його очі були порожні, як і раніше.

Король злегка спіткнувся, але відразу ж відновив рівновагу і кинувся слідом за симфоністкою, блимаючи удар за ударом у її бік, коли вона стрибала між надгробками, відчайдушно намагаючись тримати хоч якусь дистанцію між ними.

?

Френк? — сказав я, коли два продовжували змагатися. Чому напав Ярмарок?

.

Ви маєте на увазі, як взагалі? – сказав Френк.

?

Коли я з'явився, я сказав, що Прекрасні Люди щойно дійшли до Підземного Дерева і намагаються вкрасти те, що нам потрібно. Що це було?

.

О, сказав Френк. Садівник викрав синів короля. Він прагнув їхньої королівської крові, яка є особливо хорошою їжею для Підземного Дерева.

.

Тому це був зовсім не напад, сказав я. Це була рятувальна місія.

1 ... 60 61 62 ... 819
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ripple System, Kyle Kirrin», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ripple System, Kyle Kirrin"