Террі Пратчетт - Озброєні, Террі Пратчетт
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Що, чорт забирай, тут відбувається?
Двері Сторожі відчинилися. Капітан Виверт вийшов із мечем у руці.
— Ви, пара дурних тролів! Прямо зараз підняти руку і повторювати трольську присягу…
— Ага, капітане, — привітався Морква. — Я прийшов поговорити.
— Капрале Моркво… Ти — справжнє нещастя, — пробурмотів Виверт. — Що за діяльність ти тут розгорнув?
— Я буду робити те, що мені накажуть…
— Не хочу бути…
Геп!
— Я буду робити те, що мені накажуть…
— Я просто випадковий перехожий, — весело сказав Морква.
— Ну, випадковий перехожий, я тут старший офіцер, і ти можеш іти до всіх чор…
— Вагомий аргумент, — сказав Морква і він дістав свій чорний блокнот. — Я усуваю вас від обов’язків.
— …бо інакше мені заб’ють мою ґугулузьку голову у плечі.
— …бо інакше мені заб’ють мою ґугулузьку голову у плечі.
— Що? Ти ненормальний?
— Ні, але, зі всією повагою, можу припустити, що божевільний ви. Для таких подій є правила, встановлені…
— І хто надав тобі такі повноваження? — Виверт дивився на натовп. — Га? Може, ось ця зграя озброєного непотребу? Вони тебе уповноважили?
Морква мав здивований вигляд.
— Ні. Звід законів і постанов міста Анк-Морпорка. Усе тут. Чи можете ви показати, які у вас докази проти Вуглеморда?
— Того триклятого троля? Та він троль!
— І?
Виверт озирнувся.
— Знаєш, я не зобов’язаний говорити з тобою перед усім цим набродом.
— Власне кажучи, за правилами зобов’язані. Ось чому це називається доказами. Це означає «те, що доводить певний факт…». Ви повинні довести його провину.
— Слухай! — прошипів Виверт, схилившись до Моркви. — Він троль. Хоч у чомусь, але він винен. Вони всі в чомусь винні!
Морква яскраво посміхнувся.
Колон упізнав цю посмішку. Коли Морква так посміхався, то, здавалося, його обличчя ставало восковим і починало блищати.
— І через це ви його заарештували?
— Саме так!
— О. Розумію. Я тепер розумію.
Морква повернувся.
— Я не знаю, що ти тут… — почав Виверт.
Люди навряд чи помітили Морквині рухи. Лише якийсь розмитий силует, звук, наче на підлогу впустили кусок м’яса, і капітан уже лежав на бруківці.
У дверях обережно з’явилися пару членів Денної сторожі.
Нарешті всі усвідомили гуркіт. Ноббі крутив над головою моргенштерн. Шпичаста куля свистіла на кінці ланцюга. Однак шпичаста куля була дуже важкою, а різниця між Ноббі та ґномом була більш формальною, ніж фактичною, і вийшло так, що Ноббі і куля почали обертатися одне навколо одного. Якщо Ноббі відпустив би кулю, то у нього з нею були б рівні шанси влучити в мішень. Жодна з перспектив не була приємною.
— Ноббі, припини це, — прошипів Колон, — не думаю, що чинитимуть спротив…
— Фреде, я не можу зупинитися!
Морква облизав кулака.
— Сержанте, як гадаєте, це підпадає під поняття «мінімально необхідної сили»? — запитав він. Здавалося, він щиро хвилювався.
— Фреде! Фреде! Що мені робити?
Ноббі перетворювався у налякану розмитість. Якщо розгойдати шпичасту кулю на ланцюгу, єдиний можливий варіант — продовжувати рух. Зупинка забезпечить лише цікаву, але коротку демонстрацію спіралі в дії.
— Він же дихає? — замислився Колон.
— О, так. Я не сильно вдарив.
— Значить, звучить досить мінімально, сер, — констатував Колон.
— Фре-е-е-еде-е!
Коли моргенштерн знову пролетів понад ним, Морква наче ненароком простягнув руку і спіймав його за ланцюг. Потім кинув його в стіну, де той успішно застряг.
— Гей, ви всі у штабі Сторожі, — сказав він, — виходьте.
Вийшло п’ятеро чоловіків. Вони обережно обступили свого вже переконаного капітана.
— Добре. Тепер ідіть і приведіть сюди Вутлеморда.
— Ем… Капрале Моркво, він трохи не в гуморі.
— Виною те, що його прикували до підлоги, — додав черговий охоронець.
— Отже, — сказав Морква. — Зараз час його відкувати, — чоловіки нервово переставляли ноги, можливо, пам’ятаючи старе прислів’я, яке дуже добре підходило до цього випадку[26]. Морква кивнув. — Ви не мусите його звільняти, але, може, вам варто трохи відпочити? — сказав він.
— У цю пору року дуже радять відвідувати Квірм, — ввічливо втрутився сержант Колон. — Подивитися на квітковий годинник.
— Ем… Ну раз ви вже згадали, я можу взяти кілька днів у зв’язку з хворобою, — сказав один із них.
— Якщо ще тут трохи побудеш, вона настане швидше, — сказав Морква.
Вартові Денної сторожі зникли так швидко, як дозволяла пристойність. Натовп навряд чи приділив їм хоч крихітку уваги. За Морквою спостерігати було в рази цікавіше.
— Правильно, — сказав Морква. — Щебню, візьми своїх людей і приведи в’язня.
— Не розумію, чому… — почав якийсь ґном.
— Ану заткнися, бридке створіння, — крикнув Щебінь, сп’янівши від влади.
Слова впали, наче лезо гільйотини.
У натовпі кілька вузлуватих рук стиснули руків’я прихованої під одягом зброї.
Усі дивилися на Моркву.
«Це було дуже дивно, — пізніше згадував Колон. — Усі дивилися саме на Моркву».
Гаспод нюхав ніжку вуличного ліхтаря.
— Трилапий Шеп знову захворів, — сказав він, — старий Віллі Малько повернувся до міста.
Для собаки добре розміщений стовп або ліхтар — це соціальний календар.
— Де ми? — запитала Анґва. Слідувати за запахом Старого Тхора Рона ставало все важче, оскільки він перемішувався з десятками інших.
— Десь у районі Затінків, — сказав Гаспод. — Здається, десь у Любчиковому провулку. Впізнаю запах, — він понюхав землю. — А ось і він, наш маленький…
— Гей-гей, кого я бачу! Друзяка Гаспод!
Це був глибокий хрипкий голос, наче шепіт, у який кинули жменьку піску. Джерело шепоту ховалося десь у провулку.
— А ти тут із подружкою? Ти ба, краля…
Почулося хихотіння.
— Так, — сказав Гаспод. — Ух. Привіт, народ.
З провулка вийшли дві собаки. Вони були величезні. Породу не визначив би навіть досвідчений кінолог. Один із них був чорним, як смола, і скидався на покруч пітбультер’єра та м’ясорубки. Другий… другий був схожий на собаку, якого майже напевне звали Мужик. І верхній, і нижній набір ікол у нього бути настільки великими, що він, здавалося, дивився на світ крізь решітки. Він також мав криві лапи, однак зробити йому зауваження з цього приводу було б якщо не смертельною, то точно серйозною помилкою, яка обов’язково відобразиться на зовнішності.
Гаспод нервово завихляв хвостом.
— Це мої приятелі Чорний Роджер і…
— Мужик? — припустила Анґва.
— Як ти дізналася?
— Просто здогадка, — відповіла вона.
Двоє великих псів рухалися навколо них таким чином, що вони постійно перебували по обидва боки.
— Ну, що ж, добре, — сказав Чорний Роджер. — То хто це?
— Анґва, — відрекомендував Гаспод. — Вона…
— Вовкодав, — якомога приязніше сказала Анґва.
Дві собаки жадібно крокували навколо.
— Великий Фідо знає про неї? — поцікавився Чорний Роджер.
— Я збирався… — почав Гаспод.
— Ну, раз так, — сказав Чорний Роджер, — думаю, ти не проти трохи з нами розважитися. Сьогодні якраз
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Озброєні, Террі Пратчетт», після закриття браузера.