Жюль Верн - Париж двадцятого століття
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
11
Гелікон — гора у Греції, де був збудований присвячений Аполлону храм муз (геліконід). У переносному значенні — місце поетичного натхнення.
12
У грецькій міфології — святилище поезії, одне з місць перебування Аполлона та муз.
13
Орлеанський вокзал — нині вокзал Аустерліц.
14
Малозмістовна гра слів з однозвучними складами, яку не можна перекласти із збереженням повторюваності складів: «стіна, що нею обнесений Париж, змушує місто тихенько шелестіти».
15
Вулиця Фоссе-Сен-Віктор — нині вулиця Кардинала Лемуана.
16
Площа Трокадеро — нині площа Трокадеро-і-11-Листопада.
17
Сарбакан — духова трубка для стрільби у народів Північної та Південної Америки.
18
Якщо електромагніт під час контактного зіткнення може витримати вагу у 1000 кг, то сила його тяжіння на відстані у 5 міліметрів дорівнює ще 100 кг (прим. авт.).
19
Імператорська вулиця — вулиця з такою назвою справді існувала з 1806 по 1815 рік, коли була перейменована на вулицю Карусель. Проте у рік написання роману (ймовірно, 1863 — див. «Історію рукопису») вулиця вже була поглинута площею Карусель. Точно сказати, якій вулиці антиутопічного Парижа автор дав таку назву, неможливо.
20
Локомотив Кремптона — система парового локомотива, сконструйована англійським винахідником Томасом Расселом Кремптоном (1816-1888).
21
«Східні мотиви» — найвідоміша поетична збірка Віктора Гюґо (1829).
22
«Поетичні медитації» — поетична збірка Альфонса де Ламартіна (1820).
23
«Перші вірші» — поетична збірка Альфреда де Мюссе (1829).
24
«Людська комедія» — монументальний цикл творів Оноре де Бальзака.
25
Вулиця Ньов-де-Пті-Шам — нині вулиця Пті-Шам.
26
Неверський готель — маєток, розташований на розі вулиць Кольбер та Рішельє, де була розміщена Королівська бібліотека Людовіка XV. Нині споруда у занепаді.
27
Карл V — король Франції (1338-1380), за свою високу освіченість прозваний Мудрим. Заснував першу королівську бібліотеку, що згодом стала основою Національної бібліотеки Франції.
28
Одеон — один з шести французьких національний театрів (1782).
29
Отож Пелісьє, доля якого залишалася неясною на Малаховому кургані, Юпітер вирішив віддати місто Севастополь (прим. авт.).
30
Пропущена в рукописі власна назва (прим, франц. видання).
31
Нуку-Хіва — острів з Північної групи Маркізьких островів (Французька Полінезія, Тихий океан).
32
«Поетичні та релігійні гармонії» — поетична збірка Альфонса де Ламартіна (1830).
33
Сорока Бройлями — ймовірно, мова йде про Луї де Бройля, лауреата Нобелівської премії з фізики, секретаря Паризької Академії наук, та його брата Моріса де Бройля, також фізика, члена Академії наук та Французької академії, однієї із найстаріших інституцій Франції, до складу якої входить сорок членів («безсмертні»), — найвизначніших та найвпливовіших знавців французької мови, упорядників словників.
34
Жахливої війни 1863 року — мається на увазі Громадянська війна між північними штатами США, які відмовилися від рабства, та рабовласницькими штатами Півдня (1861-1865).
35
Палестріна — італійський композитор доби Відродження.
36
Жак Оффенбах — французький композитор, один із засновників класичної оперети (одна з найвідоміших — «Орфей у пеклі», 1858).
37
Шарль Гуно — французький композитор, диригент, батько французької ліричної опери.
38
Офіклеїд — духовий музичний інструмент.
39
Вчений справді помер внаслідок невдало проведеного досліду (1844).
40
Вулиця Аньєр — нині, швидше за все, вулиця Токвіль.
41
Вулиця Повстання, вулиця Кайу — важко сказати, які саме вулиці мав на увазі Жуль Верн. У будь-якому разі, зараз вони точно мають інші назви.
42
Гармата з Пале-Рояль — справжня невеличка гармата, у 1785 році сконструйована годинникарем Руссо і наступного року встановлена в садах Пале-Рояль таким чином, щоб стріляти лише у сонячні дні та лише опівдні, коли промені сонця, що перебувало у зеніті, запалювали ґніт, проходячи під великої лупою. Довгий час увесь Париж орієнтувався в часі саме за таким оригінальним годинником.
43
Битва під Аустерліцом («Битва трьох імператорів», як її охрестили сучасники), відбулася 2 грудня 1805 року біля села Аустерліц, на північ від Відня. Проти Наполеона виступали австрійський імператор Франц II та російський імператор Олександр І. Ця грандіозна битва закінчилась блискучою перемогою Наполеона.
44
Палац Тюїльрі — колишній королівський палац у Парижі; у 1871 році, під час Паризької комуни, згорів і був знесений. Офіційна резиденція Наполеона в період консульства (з 1799 по 1804 рік, коли Наполеон проголосив себе імператором). Нині на місті колишнього палацу розбитий парк Тюїльрі.
45
Малерб — французький поет, мовознавець, критик і перекладач давньоримської літератури.
46
Боссюе — французький католицький священик, єпископ, богослов, педагог, проповідник при дворі Людовіка XIV, впливовий політичний діяч, палкий прибічник абсолютистської монархи, член Французької академії.
47
Німвегенський мирний договір 1678 року — договір, підписаний після завершення франко-голландської війни (1672-1678) у місті Німвеген (Нідерланди). Символ тріумфу французької дипломати та військової потуги.
48
Фенелон — французький священнослужитель, письменник, педагог, богослов, автор відомого роману «Пригоди Телемака», літературного бестселера XVIII—ХІХ ст.
49
Сен-Сімон (1760-1825) — французький мислитель, соціолог, засновник популярної течи «нового християнства» — сен-сімонізму, згідно з яким люди житимуть тільки відповідно до божественної моралі, а політика й управління будуть зведені до простого адміністрування. Мав багато прихильників серед тогочасної інтелігенції (див. нижче).
50
Битви 89 — мається на увазі Велика французька революція 1789 року, одна з найважливіших подій в історії Франції, внаслідок якої відбувся перехід від абсолютної монархії до республіканського устрою, від влади аристократії до
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Париж двадцятого століття», після закриття браузера.