Артур Конан Дойль - Його останній уклін, Артур Конан Дойль
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
- Я певен у цьому, містере Скотте Еклсе, цілком певен,- мовив інспектор Ґреґсон якнайлагіднішим голосом.- Можу відзначити, що вся ваша розповідь цілковито відповідає фактам, які ми встановили. Наприклад, щодо того листа, який надійшов під час обіду. Ви часом не помітили, що з ним сталося?
- Так. Ґарсія згорнув його й кинув у вогонь.
- Що ви про це скажете, містере Бейнсе?
Сільський детектив був міцний, гладкий, рум’яний чоловік; його обличчя здавалося б зовсім простим, якби не надзвичайно яскраві очі, що ховалися в глибокій западині між бровами й щоками. Він з усмішкою видобув з кишені скручений вицвілий папірець.
- Камінні ґратці стоять там на підставці, й він промахнувся. Я дістав папір з-під тієї підставки. Він навіть не обгорів.
Холмс поблажливо всміхнувся:
- Ви мусили якомога старанніше обшукати весь будинок, щоб знайти цей єдиний уцілілий папірець.
- Я так і зробив, містере Холмсе. Це моє правило. Прочитати його, містере Ґреґсоне?
Лондонець кивнув.
- Написано на звичайному жовтавому папері без водяних знаків. Чвертка аркуша, відрізана короткими ножицями - двома надрізами. Лист було складено втричі й запечатано пурпуровим сургучем, який накапали поспіхом і притисли якимось овальним предметом. Адресовано містерові Ґарсії, «Бузкова хижа». В листі мовиться:
«Наші власні кольори - зелений і білий. Зелений - відчинено, білий - зачинено. Головні сходи, перший коридор, сьомі двері праворуч, зелене сукно. Хай Бог боронить вас. Д.»
Почерк жіночий, писано гострим пером, але адресу виводили або іншим пером, або іншою рукою. Тут почерк, як бачите, жирніший і чіткіший.
- Вельми цікавий лист,- зауважив Холмс, оглянувши папірець.- Мушу похвалити вас, містере Бейнсе, за таку увагу до деталей. Додам лише кілька незначних зауважень. Овальний предмет - це, безперечно, запонка: що іще може мати таку форму? Ножиці були криві, для нігтів. Хоч які короткі ці два надрізи, ви можете виразно побачити однаковий легенький вигин на кожному з них.
Сільський детектив усміхнувся.
- Я гадав, що видобув з цього папірця все, що міг, але тепер бачу, що там зосталось іще дещо,- мовив він.- Правду кажучи, я нічого не можу зрозуміти з цього листа, хіба те, що там затівалася якась змова і до справи, як завжди, причетна жінка.
Поки тривала ця розмова, містер Скотт Еклс крутився в своєму кріслі.
- Я радий, що ви знайшли цей папірець, адже він підтверджує мою розповідь,- сказав він.- Але дозвольте нагадати вам, що я й досі нічого не почув ані про те, що сталося з містером Ґарсією, ані про те, куди поділася вся челядь.
- Щодо Ґарсії,- мовив Ґреґсон,- то тут відповідь проста. Його знайшли мертвим цього ранку на Оксшотському вигоні, за милю від дому. Йому розвалили голову,- били, мабуть, лантухом з піском або чимось подібним, що не ранить, а скоріше розчавлює тіло. Місце там глухе, за чверть милі навколо немає жодного будинку. Він упав одразу після першого удару, завданого, очевидно, ззаду, але потім небіжчика довго товкли вже мертвого. Напад було скоєно в страшній люті. Ніяких слідів, ніякого ключа до розшуку злочинців.
- Його пограбовано?
- Ні, жодної ознаки пограбування.
- Дуже сумно. Сумно й жахливо,- плаксиво промовив Скотт Еклс.- Та яке це горе для мене! До чого тут я, коли мій господар вийшов уночі погуляти й спіткав свій кінець? Але мене чомусь втягли в цю історію!
- Все дуже просто, сер,- відповів інспектор Бейнс.- Єдиним документом, який знайшли в кишені небіжчика, був ваш лист, де йшлося про те, що ви маєте намір приїхати до нього й заночувати - якраз у ніч його смерті. З конверта ми довідались ім’я та адресу померлого. Було вже по дев’ятій, коли ми прибули до його будинку, однак не знайшли там ані вас, ані когось іншого. Я послав до містера Ґреґсона телеграму з проханням розшукати вас у Лондоні, поки я оглядатиму «Бузкову хижу». Далі поїхав до міста, зустрів містера Ґреґсона - і ось ми тут.
- Гадаю,- мовив, підводячись, Ґреґсон,- що нам слід оформити цю справу офіційно. Ви повинні піти разом з нами до поліції, містере Скотте Еклсе, й ми запишемо ваші свідчення.
- Звичайно, піду! Але я не відмовляюсь і від ваших послуг, містере Холмсе. Не обмежуйте себе ані у витратах, ані в праці, аби лише докопатися до істини.
Мій друг обернувся до сільського інспектора:
- Сподіваюсь, містере Бейнсе, ви нічого не матимете проти нашого з вами співробітництва?
- Вважатиму за честь, сер.
- Досі ви діяли швидко і розумно в усьому. Дозвольте спитати, чи є якісь відомості про те, коли той чоловік зустрів свою смерть?
- Близько першої години він мав уже бути мертвим. О першій саме пішов дощ, а смерть настала, безперечно, ще до того.
- Але ж це неможливо, містере Бейнсе! - вигукнув наш клієнт.- Голос його не сплутаєш ні з чиїм! Ладен заприсягтися, що о першій годині він розмовляв зі мною в моїй спальні!
- Цікава річ, проте не така вже й неможлива,- мовив, усміхнувшись, Холмс.
- Ви знайшли ключ? - спитав Ґреґсон.
- Ця справа не дуже заплутана, хоч і має кілька нових прикметних рис. Треба зібрати ще деякі відомості, перш ніж я дозволю собі висловити про неї остаточну думку. До речі, містере Бейнсе, чи не знайшли ви, оглядаючи будинок, ще якихось цікавих речей, окрім цього
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Його останній уклін, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.