Сюецінь Цао - Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
В зажурі нащо супиш брови? — У вірші пророкується трагічний кінець любові Баоюя та Дайюй.
(обратно) 89...квіточка чарівна — Дайюй; нефрит чудесний — Баоюй.
(обратно) 90Журюся: долі не минеш. — Вірш передрікає близьку смерть Юаньчунь.
(обратно) 91...тріумфує природа, буя! — Мається на увазі піднесення сім’ї Цзя після відходу Юаньчунь до імператорських покоїв і лихо, що нависло над цією сім’єю після її смерті.
(обратно) 92Відторгнуто рідну кров. — Вірш присвячений розлуці Таньчунь із рідною сім’єю.
(обратно) 93...Нефритовий вона собою серед хмар являє Храм! — тобто яскраво вирізняється на тлі пересічних наречених.
(обратно) 94...гідний отрок є: душа — кришталь, а на лиці — краса. — Мається на увазі Цзе Жонан із аристократичної родини.
(обратно) 95Однак в дитинство доленька лиха... — Сян’юнь у дитинстві втратила батьків, відчувала тягар сирітства; тогочасні переживання повернуться до неї після краху сподівань на щасливе життя.
(обратно) 96Немов отари хмар, розтанув ілюзорний Гаотан... і зникла, як міраж, ріка Сянцзян! — У передмові до оди «Палац Гаотан» стародавній поет Сун Юй згадує про те, як одного разу під час подорожі правитель (ван) князівства Чу в місцевості Гаотан побачив уві сні небесну фею, що зійшла до нього на ложе; ця притча дала привід мати на увазі під назвою «Гаотан» шлюбну ніч молодят. Сянцзян — ріка, яка на шляху з провінції Гуансі до озера Дунтінху зливається з іншими ріками, змінюючи назви. Уособлення зрадливості любові, недовговічності подружнього щастя. Згідно з однією з легенд, дружини імператора Шуня Нюйїн і Ехуан оплакували на березі цієї ріки чоловіка після його смерті.
(обратно) 97Світ такого не прощає... — У вірші передрікається доля Мяоюй.
(обратно) 98...марно щастя губить, на жаль, і благородний чин! — Тобто Баоюй.
(обратно) 99Корені життя людського? — Сунь Шаоцзу, чоловік Інчунь, відплатить сім’ї Цзя невдячністю за добро.
(обратно) 100Село тополь сріблястих, Гай кленів темних — назви місць поховання родичів.
(обратно) 101Тягар розуму. — Вірш присвячено Ван Сіфен. Сучасний китайський дослідник роману «Сон у червоному теремі» Цай їцзянь розцінює його як відгук на вірш Су Ши «Мию дитя».
(обратно) 102Коли сторицею платив... — У вірші складається подяка тітоньці Лю, що прихистила Цяоцзє у важкий для неї час.
(обратно) 103Вигаданий блиск запізнілого розквіту. — У вірші йдеться
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.