Донна Тартт - Щиголь
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Фред Астер (1899–1987) — американський актор, танцюрист, хореограф і співак, один із найбільших майстрів музичного жанру в кіно.
189
«Парк-Бернет» — найбільший аукціонний дім США у 1937–1964 рр., до того
як його поглинув аукціонний дім «Сотбіз».
190
Розтратник (фр.).
191
Аеропорт Амстердама.
192
Гендрик Аверкамп (1585–1634) — нідерландський художник, майстер пейзажу.
193
Суп дня, тушковане м’ясо з прянощами, сірий горох із м’ясом або шпиком, квашена капуста з пюре та шкварками (нідерл.).
194
Сорт трави.
195
Антикварні крамниці (нідерл.).
196
Головна торговельна вулиця в Амстердамі.
197
Фотостудія (нідерл.).
198
Майстерня з виготовлення ключів (нідерл.).
199
«Soul Train» — американське телешоу, що ви ходило в ефір у 1971–2006 роках.
200
Grateful Dead — персонаж міфологічних переказів про душу померлого, яка віддячує тому, хто поховав його останки.
201
«Швидке замовлення», «Ретро-стиль», «Секс-шоп „Шоуґьорл“» (нідерл.).
202
«Оплата паркінгу» (нідерл.).
203
«Слюсар», «Вакансії», «Цифровий друк», «Хаджі-Телеком», «Втіха без меж» (англ., нідерл.).
204
Перевірка маршруту.
205
Пам’ять, пункт призначення (нідерл.).
206
Різне, тло (нідерл.).
207
Початок продажу (нідерл.).
208
Вечірка після якоїсь події (англ.).
209
Євангеліє від Матвія, 6:28.
210
Сплив кров’ю. Убивство (нідерл.).
211
Це все? (нідерл.)
212
Victor («Прошу допомоги»), Echo («Повертаю праворуч») — назви міжнародних морських сигнальних прапорів.
213
Американця знайдено мертвим (нідерл.).
214
Злочин, пов’язаний з наркотиками. Фріц Аальтінк з Амстердама і Макай Фідлер Мартін з Лос-Анджелеса (нідерл.).
215
Перестрілка (нідерл.).
216
Убивства приголомшили (нідерл.).
217
Двоє мерців унаслідок кривавої… (нідерл.).
218
Двоє вбитих. Можливо, злочинців було кілька. Розгул злочинств у Нідерландах (нідерл.).
219
Причини перестрілки досі з’ясовуються (нідерл.).
220
«О ялинко, о ялинко, які багаті в тебе гілки» (популярна німецька колядка).
221
Жоан Міро (1893–2083) — каталонський художник, скульптор і графік.
222
Рядок із релігійного гімну ХІІІ століття. «Цар небесний, дівчат заступник» (лат.).
223
Розарій — католицька традиція молитви з чотками. За переказами, молитися з чотками заповідала Діва Марія.
224
Чудово (нім.)
225
Джин Гарлоу (1911–1937) — голлівудська кінозірка, секс-символ 1930-х років. Насправді її другий чоловік, продюсер Пол Берн, наклав на себе руки через два місяці після весілля.
226
Джордж Сандерс (1906–1972) — британський кіноактор.
227
Гарт Крейн (1899–1932) — американський поет. Повертаючись із подорожі до Мексики, кинувся з палуби корабля у води Мексиканської затоки.
228
Веселого Різдва! (нідерл.)
229
П’єр Боннар (1867–1947) — уславлений французький живописець і графік.
230
Бідермаєр — художній стиль (виник у ХІХ столітті) у німецькому та австрійському мистецтві (архітектура й дизайн).
231
Джон Сінґер Сарджент (1856–1925) — американський художник.
232
«Наше місто» — п’єса американського драматурга Торнтона Вайлдера про життя провінційного містечка, написана 1938 р. і того ж року відзначена Пулітцерівською премією.
233
Рядок із вірша японського поета Ноґуті Йонедзіро (1875–1947) «Духи гори Фудзі».
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Щиголь», після закриття браузера.