Джон Роберт Фаулз - Маг
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ніку.
— Га?
— Ходи сюда.
— Куди?
— Сам знаєш.
— Не знаю.
Вона стояла й мовчала. За звичкою, міркувала, перш ніж щось сказати.
— Я хочу, щоб ти прийшов до мене.
Дивовижа. Досі ця дівчина ні разу не вжила дієслова «хотіти» в першій особі.
— Ми ж друзяки. Не годиться нам з тобою до ліжка.
— Ми тілько покуняємо разом.
— Ні.
— Один разок.
— Ні.
Вона стояла на порозі, товстунка у джинсах і синьому жакеті, — темна пляма безмовного докору. У світлі вуличного ліхтаря її постать кинула потворну тінь, на чорному тлі дверної пройми вирізьбилося обличчя. Схоже на Мункову[282] літографію під назвою чи то «Ревнощі», чи то «Заздрість», чи то «Невинність».
— Мені дуже зимно.
— То залізь під ковдру.
Побарившись, Джоджо поволоклася до ліжка. Минуло ще п’ять хвилин. У мене затерпла шия.
— Я вже лягла. Ніку, міг-бись положитися коло мене, на покривалі. — Я зачерпнув повітря. — Чуєш?
— Чую.
Мовчанка.
— Я гадала, що ти спиш.
Дощ лив, хлюпотів у ринвах. У кімнату сочилася сира лондонська імла. Самотність. Зима.
— Можна мені запалити газ?
— Бога ради.
— Я тихенько. Не потривожу тебе.
— І на тому спасибі.
Джоджо почалапала до плити. Чиркнув сірник. Пихнувши, зашипів газ. Стіни замерехтіли рожевими відблисками.
Вона завмерла. Перегодивши, я махнув рукою й важко сів.
— Не дивися. Я не вбрана.
Але я подивився. Джоджо стояла біля вогню й натягала на коліна мою спідню сорочку. Прикро вразило те, що у світлі газу ця дівчина видалася майже гарною, принаймні жіночною. Відвернувшись, я видобув сигарету.
— Послухай, Джоджо, з того пива не буде дива. Я ані не гадаю спати з тобою.
— Я поскидала всьо з себе, бо не сміла полізти в брудних лахах на твою чисту постіль.
— Зігрійся. А тоді — марш до ліжка.
Я встиг викурити півсигарети, поки вона знову заговорила:
— Всьо через те, що ти такий добрий до мене. — Я промовчав. — Я тілько хтіла віддячити добром.
— Якщо тільки в тому річ, то не турбуйся. Ти мені не заборгувала.
Я глянув через плече на Джоджо. Вона сиділа на підлозі, пухкою спиною до мене, обійнявши коліна й задивившись на пломінець. Знову задумалася над відповіддю.
— Не тілько в тому, — нарешті сказала вона.
— Іди й одягнися. Або ляж. Тоді побалакаємо.
Конфорка вже не шипіла. Я прикурив нову сигарету від тієї першої.
— Я знаю, чому ти мене не хочеш.
— То скажи чому.
— Бо гадаєш, що я тут у Лондоні заразилася якоюсь вашою францою.
— Джоджо!
— Може, й заразилася. То байка, що нема жодних ознак тої франци. Можна бути нібито здоровим і при тому носити її мікроби.
— Припини.
— Я ж кажу те, що ти думаєш.
— Я ніколи такого не думав.
— Ти не винен. Не засуджую тебе.
— Заткнися, Джоджо. Сиди тихо.
Посидівши тихо, вона озвалася.
— Правда в тому, що ти не хочеш загидити своїх люксусових англосаксонських яєць.
Босі ноги почалапали до спальні. Двері торохнули так, що знову відчинилися. Стало чути схлипування. Я кляв сам себе за тупість і нездогадливість. Мав би зауважити, що сьогодні вона була не така, як завжди. Неспроста ж помила голову, зробила зачіску «кінський хвіст» і якось дивно поглядала на мене.
В уяві постала кошмарна картина — Алісон стоїть за дверима й настирливо стукає. Тлом правило прикре враження від Джоджо. Вона ж ніколи не лаялася. Висловлювалася набагато делікатніше, ніж панночки з вершків суспільства, завжди вживала словозамінники. Тому-то й допекли мені до живого її останні слова.
Полежавши якусь хвилину, я звівся й зайшов до спальні. Сюди теж досягало тепле світло газового пломінця. Я натягнув ковдру на її плечі.
— Ой, Джоджо. Паяцику ти мій.
Я гладив її по голові, а водночас притримував ковдру, щоб Джоджо часом не кинулась мені на шию. Вона зашморгала носом. Я подав їй носовичка.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маг», після закриття браузера.