Черемшина Марко - Переклади, Черемшина Марко
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Молиться панотець, а паламар безвпинно хреститься, аж тут раптом паде на чашу іскра. Зглипав панотець, а то сонячний промінь сів собі на чашу. Всі глипнули на небо, а на небі дуга розкаблучилася і п’є за горами воду. Десь на плоті заспівав півень. Небо прочистилося і відслонило синяву, а сонечко зупинилося над лісом і ліс запалило. Свята Еуфемія і святий Іван усміхнулися до сонця своїм мальованим сміхом і наближалися до церкви, від котрої біг напроти процесії гомін дзвонів такий захриплий і нерівний, як голос п’яниці...
_____________
ПРИМІТКИ
ПЕРЕКЛАДИ
Марко Черемшина перекладав з кількох мов - німецької, угорської, французької та ін. На початку творчого шляху його захоплювали головним чином невеличкі оповідання, поезії в прозі німецьких та австрійських модерністів, а згодом почав цікавитися соціальними темами, відбирав для перекладу колоритні жанрові і побутові сценки.
У примітках до 3-го тому «Творів» Марка Черемшини видання 1937 р. (с. 225) висловлено припущення, що перу письменника належать ще переклади оповідань Йоганна Шлафа «Голгофта» (газ. «Буковина», 1898, № 40) і Кальмана Міксата «Як селянин Чапек купував косу» та «Загадочна історія» (газ. «Буковина», 1900, № 113, с. 122-123). Оскільки ці переклади не підписані, автографів не виявлено, то приписувати їх Маркові Черемшині нема достатніх підстав.
Подаємо всі відомі на сьогодні переклади Марка Черемшини.
Еміль Золя
БАНКРОТ
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1897, 2 (21) грудня.
Подається за першодруком.
Оттон Канов
CYCLAMEN EUROPAEUM
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 15 (27) квітня.
Подається за першодруком.
Жюль Ренар
ЛЕБІДЬ
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 15 (27) квітня.
Подається за першодруком.
Роберт Шай
МОЛОДІСТЬ. НАПЕРЕКІР ДОЛІ. ДОБРИЙ РАНОК.
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 26 червня (8 липня), під заголовком «З поезій в прозі Роберта Шайа».
Подається за першодруком.
Богдан Єлінек
ДІДУСЬ
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 28 червня (10 липня). Подається за першодруком.
Йоганн Бойєр
ПОХІД ЖЕНЕ…
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 12 липня (31 серпня). Подається за першодруком.
Петер Егго
ДВІ ПУТЕРНІ
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1898, 23 (3 січня 1899).
Подається за першодруком.
Йоганн Шлаф
ДИКІ ГУСИ. ПАН РЕГІСТРАТОР
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня), під заголовком «З образків Івана Шлафа».
Подається за першодруком.
Мультатулі
АВТОРИТЕТ
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня).
Подається за першодруком.
Йоганн Зейме
ШОЛІОН
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1901, 18 квітня (1 травня).
Подається за першодруком.
Кальман Міксат
БАГІВЕЦЬКЕ ЧУДО
Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 7, с. 209-213.
Чорновий автограф та машинописна копія зберігаються в ІЛ, ф. XII, № 144. Переклад підписано: «З мадярського переклав Марко Черемшина».
Подається за першодруком.
ПОГАНИН ФІЛЬЧЮК
Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 12, с. 295-301.
Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 145, 8 арк.
Подається за першодруком.
ЯГНИЧКА
Вперше надруковано в ЛНВ, 1924, кн. 3-4, с. 223-227.
Подається за першодруком.
Людвік Тома
КЛІЄНТ
Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 9, с. 9-12.
Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 147, 4 арк.
Переклад підписано: «Переклав з німецького Марко Черемшина». Подається за першодруком.
Карл Шенгер
ХРЕСТИНИ
Вперше надруковано в ЛНВ, 1923, кн. 8, с. 310-315. Переклад підписано: «З німецького переклав Марко Черемшина».
Подається за першодруком.
Генрі Бордо
ПРАВОТАР
Вперше надруковано в газ. «Новий час», 1926, 16 травня.
Чорновий автограф - 8 арк. і другий примірник машинописної копії перекладу - 6 арк. зберігаються в ІЛ, ф. XII, № 142.
Подається за першодруком.
Ангел Каралійчев
ПИРІГ
Вперше надруковано в журн. «Світ», 1926, № 5, с. 10.
Чорновий автограф зберігається в ІЛ, ф. XII, № 143, 4 арк.
Переклад підписано: «З болгарського переклав М. Черемшина».
У рукописному відділі ЦНБ АН УРСР (І, 2378) зберігається вирізка з першодруку. Тут М. Черемшина дописав останню фразу: «а як не будете працювати, то вовк вас з’їсть».
Подається за першодруком.
П’єр Лоті
СОТВОРЕННЯ ЧОЛОВІКА
Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 15-16.
Подається за першодруком.
Марія Тільшова
ЛЮБОВ І ДІДЬКО
Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 12-14.
Подається за першодруком.
Макс Юнгнікель
СТАРИЙ ЛІГМАН
Вперше надруковано в ЛНВ, 1928, кн. 9, с. 11.
Чистовий автограф перекладу - 2 арк.- зберігається в ЦНБ АН УРСР, І, 2370.
Подається за першодруком.
Фелікс Тіммерманс
ПРОЦЕСІЯ
Друкується вперше за автографом (ІЛ, ф. XII, № 146).
_____________
Книга оцифрована в рамках проекту
«СУСПІЛЬНЕ ОЦИФРУВАННЯ»
Вичитування тексту: Оксана Боров’як
Черемшина Марко
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Переклади, Черемшина Марко», після закриття браузера.