Колектив авторів - Антологія української готичної прози. Том 1
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
67
З великої пуги попричикали – з великого страху заціпеніли.
68
Заміть – заметіль.
69
Шпакуватий – сивуватий.
70
Кабат – верхня частина жовнірського мундиру.
71
«Wein, Bier und Meth – Nuchim Schinder» – «Вино, пиво і мед – Нухім Шіндер» (нім.).
72
Реперта – протокол.
73
Яскри – жовтець.
74
Лотатень – купальниця.
75
Лютрівня спіритусу – підприємство з очищення горілки.
76
Барани – пороги.
77
Рахмани – мешканці мітичної країни‚ що дізнавалися про Великдень завдяки шкаралупі з крашанок‚ яку українці пускали за водою.
78
Пліші – залисини.
79
Млинівка – потічок з млином.
80
Шпихлір – комора.
81
Двері на перестріл – одні навпроти одних.
82
Кізли – крокви.
83
Банти – поперечка між кроквами.
84
Під – стрих.
85
Гралі – вила.
86
Той, скаменів би – чорт.
87
«Косарі»‚ «квочка» – народні назви сузір’їв.
88
Кагла – отвір у комині.
89
Мантій – той‚ що навіває оману.
90
Планета – доля.
91
Асафатова (Йосафатова) долина – долина поблизу Єрусалима‚ місце, де буде відбуватися Страшний суд.
92
Кимак – палиця.
93
Коміть головою – вниз головою.
94
Череп – череп’яний горщик.
95
Тяжка – вагітна.
96
Манта – омана.
97
Назва повісті Ю. Крашевського «Останній з Сєкєржиньських» увійшла у приказку серед польської та галицької інтелігенції.
98
Простувати – спростовувати.
99
Лещик – дрібна конюшина.
100
Bonum publikum – громадське добро.
101
Наумович – відомий письменник і діяч-москвофіл.
102
Перепав – переважив.
103
Кляштор – монастир.
104
Рапт – викрадення.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Антологія української готичної прози. Том 1», після закриття браузера.