Ден Сіммонс - Гіперіон, Ден Сіммонс
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
166
Відсилання до «Нейроманта» Вільяма Ґібсона (див. вище). «Чорна крига», КР (від кібернетичне реагування) — засоби віртуального брандмауеру, здатні знищувати порушників.
167
П’яцца-ді-Спанья (Piazza di Spagna, іт. «іспанська площа», від розташованого на ній колись посольства Іспанії при Святім Престолі) — знаменита площа у північній, історичній частині Рима, районі Кампо-Марціо, на лівому березі Тибру. Нині за адресою П’яцця-ді-Спанья, 26 (праворуч від підніжжя Іспанських сходів) знаходиться Меморіальний будинок Кітса — Шеллі, той самий будинок, де помер Джон Кітс — найбільший сховок артефактів, пов’язаних із перебуванням у Римі англійських поетів-романтиків: Джона Кітса, Персі Біті Шеллі (1792–1822), Лорда Байрона (1788–1824), Мері Шеллі (1797–1851), Лі Ганта (1784–1859), — а також лікарів-літераторів Джона Полідорі (1795–1821) та шведа Акселя Мунте (1857–1949)
168
Найпевніше, мається на увазі скупчення галактик у сузір’ї Геркулеса (Abell 2151), розташоване приблизно в 500 млн світлових років.
169
Точний опис оточення П’яцца-ді-Спаньї. Церква — Триніта-деї-Монті, або церква Пресвятої Трійці Горішньої (1585, арх. Джакомо делла Порта), площа навколо неї — однойменна П’яцца-делла-Триніта-деї-Монті. Човник-фонтан унизу Іспанських сходів — бароковий водограй Фонтана-делла-Баркачча (водограй Потворний човен, 1629), спроектований італійським скульптором П’єтро Берніні (Bernini, 06.05.1562, м. Сесто-Фьйоренгіно, Велике герцогство Тосканське — 29.08.1629, м. Рим), батьком та у старшому віці асистентом власного сина, значно відомішого митця Джана Лоренцо Берніні (див. вище).
170
Джон Кітс. Лист до Джорджа й Джорджіани Кітсів, 24 лютого 1819 року. Наведена цитата з листа до молодшого брата та його дружини не повна: «Невже не існує найвищих сил, які б могли розважитися моїми хай вишуканими, але в той же час інстинктивними розмислами подібно до того, як мене звеселяє пильність горностая либонь сторожкість оленя? Хоч ми не терпимо вуличного побоїща, але ж пристрасті, які в ньому вивільняються, хіба не прекрасні? Навіть простолюдин у побоїщі здатен проявити грацію. Для найвищої сили наше розумування має ту саму барву. Навіть якщо хибним є. У цьому й суть поезії».
171
Can God play a significant game with his own creature? Can any creator, even a limited one, play a significant game with his own creature? (англ.) Норберт Вінер. God & Golem, Inc. [Корпорація «Господь і Ґолем»] (1964).
Норберт Вінер (1894–1964) — видатний американський математик та філософ єврейського походження. Батько кібернетики. «God & Golem, Inc.» — збірник лекцій, прочитаних Н. Вінером у Єльському університеті у 1962 р., на тему ролі машин у суспільстві та їхнього взаємозв’язку з релігією, етикою, мораллю, культурою в цілому.
172
Термінатор (від лат. termino, «обмежую») — лінія на поверхні небесного тіла, яка відокремлює її освітлену частину від неосвітленої.
173
«Чи є ще якісь подробиці, до яких мені варто було би придивитися?» — «До дивної поведінки собаки тієї ночі». — «Але ж собака цілу ніч мовчав!» — «Оце й видається мені дивним», — зауважив Шерлок Холмс.
Артур Конан Дойл. Звіздочолий (The Adventure of Silver Blaze, 1892; укр. пер. Володимира Панченка, 2010).
174
Відсилання до «Нейроманта» Вільяма Ґібсона (див. вище). Матриця — інша назва віртуальної реальності всього кібернетичного простору даних.
175
Джон Кітс. Падіння Гіперіона. Пісня 1, 1–18.
176
Віллєм де Конінг (de Kooning, 24.04.1904, м. Роттердам, Південна Голландія, Нідерланди — 19.03.1997, м. Нью-Йорк, Нью-Йорк, США) — нідерландець, американский митець, представник нью-йоркської школи абстрактного експресіонізму. Попри те що широкому світові де Конінг відомий як маляр, художник також був вправним теслею і для близького кола друзів виготовляв авторські меблі.
177
Відсилання до «Нейроманта» Вільяма Ґібсона (див. вище). Консольні або кіберковбої — синонім вправних хакерів.
178
Відсилання до «Нейроманта» Вільяма Ґібсона (див. вище). (Кіберпросторова) дека — пристрій для доступу у віртуальне середовище.
179
Джордж Чепмен (Chapman, бл. 1559, м. Гітчин, Гартфордшир, Англія — 12.05.1634, м. Лондон) — англійський драматург, поет і перекладач, якого вважають тим самим неназваним поетом-суперником шекспірівських сонетів. Предтеча поетів-метафізиків XVII ст. і автор однієї з найвідоміших репрезентацій Гомера англійською мовою, яку особливо шанували романтики. Джон Кітс надзвичайно високо цінував ці переклади і навіть присвятив Чепменові сонет, який став класикою англійської літератури — «Вперше прочитавши Гомера в перекладі Чепмена» (On First Looking into Chapman’s Homer, 1816; укр. пер. Василя Мисика, 1968).
180
У священному для Стародавньої Греції класичного періоду місті Дельфи (гр. Δελφοί [delphoi], від δελφύς [delphys], «матка») знаходився храм Аполлона Піфійського з віщуном (оракулом), чия жриця (піфія) від імені свого божества пророкувала майбутнє. Зазвичай, пророцтва мали погано зрозумілу, зумисне багатозначну форму, що ввійшло у приказку «говорити як піфія». У літературі та міфах збереглося близько 500 зразків дельфійських пророцтв.
Сучасні Дельфи, або Дельфі — невеличке місто на південно-західних схилах гори Парнас у децентралізованій області Тессалії та Центральної Греції. Археологічні пам’ятники Дельф — культурна пам’ятка ЮНЕСКО (1987).
181
Оксюморон, також оксиморон (від д. — гр. ὀξύς [oksys], «гострий, дотепний» + μωρός [môros], «тупий») — стилістична фігура, в основі якої лежить поєднання протилежних або непоєднуваних понять.
182
Тут: заворушення, спрямовані на боротьбу з технологічним прогресом (штучними інтелектами?) як нібито причиною падіння добробуту. Первинно луддити (від імені їхнього ватажка Неда Лудда/Ладда) — англійські ремісники-ткачі, учасники громадських протестів проти автоматизації текстильної промисловості на світанку Індустріальної епохи у перші десятиліття XVIII ст., що нібито позбавляла їх роботи. За переказами, руйнували всі механічні засоби виробництва.
183
Кучильєро (ісп. cuchillero) — боєць на ножах.
184
Джон Кітс. Сонет (The day is gone, and all its sweets are gone! 1848; укр. пер. Василя Мисика, 1968). Найпевніше, сонет присвячений поетом, який уже знав про свою невиліковну хворобу, Фанні Брон. За життя поета не публікувався.
185
Джон Кітс. До Фанні Брон (This living hand, now warm and capable…, 1898; укр. пер. Василя Мисика, 1968) — за життя поета не опублікований фрагмент поезії. Ранні критики та дослідники творчості вважали його адресованим Фанні Брон. Пізніші називають уривком
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гіперіон, Ден Сіммонс», після закриття браузера.