Альберто Моліна Родрігес - КРАХ, Альберто Моліна Родрігес
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Молоковоз зупинився позаду «шевроле». Аренсібія, Лейва і Кіт скочили на землю.
Кожен чітко знав, що має робити.
Механік підійшов до багажника своєї машини, відчинив його. Підійшов Кіт, удвох вони витягли металевий бачок і через верхній люк вклали його в молоковоз.
Аренсібія і Вільям також не гаяли часу даремно. Вільям Лейва витяг із багажника шкіряну валізку з трьома витиснутими на ній літерами, Аренсібія дістав два маленьких пакети в прозорому пластику. Один віддав Лейві, другий залишив у себе.
— Я вже упораюся сам, — сказав Кіт механіку. — Піди до мотора.
— Готово, Аренсібія, — оголосив Кіт.
— Добре, Ромуальде, — відгукнувся знизу Аренсібія. — Ну як тобі подобається?
— Добре.
— Усе було розраховано. Якщо закінчив, то йди перевір машину.
— Я вже збирався, — незадоволено сказав Кіт, спускаючись на землю. Не любив він, щоб йому наказували робити те, що й сам він добре знав.
Кіт заліз до кабіни, механік копався в моторі.
— Я спробую, — сказав Кіт і повернув ключ, натиснув на педаль акселератора. Стартер натужно заревів, та мотор не завівся.
— Ану, ще раз, — гукнув механік.
Кіт знову натиснув на педаль, стартер ревів, та мотор не заводився.
— Як в аптеці, — сказав механік. — Почекай, зараз заведемо.
Він ще помудрував над мотором, тоді дав знак Котові, і той увімкнув запалювання. Мотор завівся.
— Газуй сильніше, пам'ятай, що глушити не можна.
— Добре. Закривай капот і подивися, чи готові Аренсібія та Лейва.
Кіт запалив сигару. Крізь дим, що поплив по кабіні, він побачив, як механік махав йому рукою.
— Гаразд, — озвався Кіт. — Ти знаєш, де чекати і коли.
— Так, — відповів той. — Помагай боже.
Кіт огледів куртку шофера молоковоза, вдягнув на себе, торкнувся пальцями нашивки «Есіл».
Коли молоковоз від'їхав, механік сів у свою машину. «Усе йде майже за планом», — подумав він.
Долоні в нього спітніли, хоч надворі було прохолодно.
6-та година 29 хвилин ранку.
Лежачи в ліжку, Данієль глянув на годинник — час уставати. Він підійшов до шафи, витяг одежу і став одягатися. «Ну й друзі, — думав він, — Відрядили мене спати. А як же моя робота?»
Він одяг штани і став шнурувати черевики. «Що ж, наказ е наказ. Треба виконувати. А справа ця з заводом дуже небезпечна».
Пляж Бакуранао був безлюдний. Може, ще занадто рано, може, березень місяць не дуже сприяв купанню. На мості, через який проходила автострада Віа Бланка, і в районі пляжу о цій порі панувала тиша. Хіба час від часу промчиться якась машина. Тому кожен, кого б це цікавило, легко міг помітити, що через міст проїхав молоковоз. Проте, як здавалося, нікому не було діла до того, що Аренсібія, Вільям Лейва і Кіт проїхали в напрямку нафтоперегінного заводу Ньїко Лопеса.
«Понтіак» зупинився перед будинком в Бока Сієга. Освальдо огледів вулицю, тоді вийшов з машини. Він підійшов до гаража, відчинив двері, вліз у «кадилак» і вивів його на вулицю. «Треба поспішати. Не дай бог той тип очуняє та ще наробить шелесту».
Освальдо заглушив мотор, підняв скло, кинув останній погляд на розкішну машину.
«Бувай, друже», — подумки попрощався він з «кадилаком». — У Штатах я добуду такого самого, як ти, але більшого розміру».
Освальдо сів за кермо «понтіака». Шофер молоковоза на задньому сидінні не ворухнувся — видно, добре вдарив його по гамалику Аренсібія.
Завівши «понтіак» у гараж, Освальдо обережно витяг шофера з машини. «Та й тяжкий же, як той лантух», — подумав він, несучи його крізь внутрішні двері до вітальні. Там скинув шофера на диван, добув із шафи у стіні довгу мотузку і заходився зв'язувати його. Тоді дістав з кишені хустку і заткнув шоферу рота, про всяк випадок.
6-та година 45 хвилин.
Біля в'їзду до нафтоперегінного заводу о цій порі панував незвичний спокій — неділя. Лише світлофор невтомно блимав жовтим оком — під ним зароджувалося відгалуження від Віа Бланка до заводської брами.
За сотню метрів від світлофора був перший пост охорони. Там чергували два охоронці.
Коли машина звернула біля світлофора з Віа Бланка на дорогу до прохідної, один з них, Фаусто, сказав:
— Ось і молоковоз.
— Перевір його сам, — попросив Херардо і додав: — Пам'ятай про інструкції, адже ти вперше на цьому посту.
— Не хвилюйся, — відповів Фаусто.
«Ось і перший пост, — думав Кіт, скеровуючи машину до будки. — Зараз побачимо, хто хитріший: ми чи комуністи».
Машина зупинилася, один з охоронців став неквапливо обходити навколо неї. Другий підійшов до кабіни. Кіт вистромився у віконце.
— Доброго ранку, товаришу, — привітався він.
— Доброго ранку.
— Чи не змогли б ви сказати, де тут зливають молоко. Я тут вперше. Рауль захворів і послали мене. Звуть мене Естебан.
І хоч охоронець не вимагав того, Кіт показав посвідчення «ЕСІЛ».
— Рауль захворів? Що з ним? — запитав Херардо і взяв посвідчення.
— Так, — відповів Кіт. — Підхопив десь вірусний грип, зараз ця зараза усіх качає.
— Дозвольте, — сказав охоронець, і, ступивши на підніжку, заглянув до кабіни. Нічого не зауваживши, спустився на землю.
Фаусто тим часом скінчив обхід машини і подав знак товаришу.
Колією повз старий локомотив, тягнучи низку цистерн.
6-та година 52 хвилини. Гілка на Касабланку залишилася позаду.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «КРАХ, Альберто Моліна Родрігес», після закриття браузера.