Олександр Дюма - Королева Марго, Олександр Дюма
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— О, Генрієтта, Генрієтта! — пробурмотіла Маргарита.
— Що там! — скрикнула герцогиня з наївною і разом з тим з величною безсоромністю, характерною і для того часу і для тієї жінки. — Що там! Я кохаю Аннібала!
— Правда, — сказала Маргарита, усміхаючись і разом з тим почервонівши, — ти дуже його кохаєш, ти навіть надто його кохаєш.
І проте стиснула їй руку.
— Отже, — сказала Генрієтта, — завдяки трьом нашим алмазам ми маємо триста тисяч екю і людину.
— Людину? Яку людину?
— Людину, роковану на смерть: ти забуваєш, що треба вбити людину.
— І ти знайшла людину, потрібну тобі?
— Звичайно.
— За ту саму ціну?
— За ту ціну я знайшла б їх тисячу, — відповіла Генрієтта. — Ні, ні, за п’ятсот екю тільки, зовсім дешево.
— За п’ятсот екю ти знайшла людину, яка згодилась, щоб її вбили?
— Що ти хочеш? Треба ж жити!
— Я не розумію тебе, люба моя. Ну, кажи просто. Розгадувати твої загадки — потрібно надто багато часу в тому становищі, в якому ми перебуваємо зараз.
— Ну, то слухай: тюремник, якому доручено стерегти Ла Моля і Коконна, старий солдат і знає, що таке рана;він згоден допомогти нам врятувати наших друзів, але не хоче втратити й своєї посади. Справу полагодить зручно направлений удар кинджалом; ми дамо йому нагороду, а держава призначить пенсію. Таким чином, бравий чоловік одержить з того й з другого боку і відновить байку про пелікана.
— Але, — сказала Маргарита, — удар кинджалом...
— Не турбуйся, — його вдарить Аннібал.
— Справді, — сказала сміючись Маргарита, — він завдав три удари і шпагою і кинджалом Ла Молю, а Ла Моль усе живий, — отже, можна сподіватись і тут щасливого кінця.
— Злючка! Ти заслужила, щоб я на цьому й спинилась.
— О, ні, ні, навпаки. Доказуй до кінця, благаю тебе. Як же ми врятуємо їх?
— Ось як буде діло. Каплиця — єдине місце в замку, куди можуть добитися жінки, що не перебувають в ув’язненні. Нас ховають за вівтарем; під покровом вівтаря вони знаходять два кинджали. Двері з ризниці заздалегідь відчинені; Коконна коле свого тюремника, той падає і удає, ніби вмирає; ми з’являємось, накидаємо на плечі нашим друзям плащі, тікаємо з ними маленькими дверима з ризниці, а що ми знаємо пароль, то й виходимо з фортеці без перешкод.
— А коли ми вийшли?
— Коло воріт їх дожидають двоє коней; вони сідають на коней, покидають Іль-де-Франс і їдуть у Лотарінгію, а звідти час від часу приїздять до нас інкогніто.
— О, ти вертаєш мене до життя, — сказала Маргарита. — Отже, ми врятуємо їх?
— Я майже ручуся за це.
— І незабаром?
— Атож! За три-чотири дні. Больє повідомить нас.
— Але якщо тебе впізнають в околицях Венсенна, це може стати на перешкоді до здійснення наших планів.
— А як мене можуть пізнати? Я ходжу в чернечій одежі, з каптуром, спід нього не видно й кінчика мого носа.
— Ми повинні бути якомога обережнішими.
— Добре знаю, чорт візьми, як сказав би бідолашний Аннібал.
— А про короля Наварського ти дізналась? Не забула й про нього.
— Він ніколи, здається, не був у такому веселому настрої. Сміється, співає, добре їсть і просить тільки, щоб його стерегли якнайкраще.
— І має рацію. А моя мати?
— Я вже казала тобі про неї. Вона всіма способами прискорює процес.
— Так, а чи не підозрюють нас?
— Як могла б вона підозрювати в цьому? Усі, хто причетний до справи, зацікавлені в тому, щоб ніхто про неї не знав. Ще от що: я довідалась, що вона звеліла наказати паризьким суддям бути напоготові.
— Треба поспішати, Генрієтта. Якщо наших бідних в’язнів переведуть в іншу тюрму, доведеться все починати спочатку.
— Не турбуйся, я не менше від тебе хочу бачити їх на волі.
— О, так, я це добре знаю і без кінця вдячна тобі за те, що ти робиш для цього.
— Прощай, Маргарита, прощай. Знову йду в похід.
— Ти певна щодо Больє?
— Сподіваюсь.
— Щодо воротаря?
— Він обіцяв.
— Щодо коней?
— Коні будуть найкращі, які є в стайні у герцога де Невера.
— Я люблю тебе, Генрієтта.
І Маргарита кинулась подрузі на шию, а потім вони розлучилися, давши одна одній обіцянку побачитись другого дня і в наступні дні на тому самому місці і в той самий час.
Ці два чудові, віддані створіння Коконна і називав цілком правильно своїми невидимими щитами.
XXVI. Судді
— Що ж, любий друже, — сказав Коконна Ла Молю, коли вони побачились після допиту, на якому вперше було знято питання про воскову фігурку, — мені здається, що все йде якнайкраще і що судді незабаром облишать нас, а з боку діагностики це діло зовсім протилежне тому, коли облишають лікарі, бо коли лікар облишає недужого, це значить, що він не може вилікувати його, і, зовсім навпаки, коли суддя облишає обвинуваченого, це значить, що він утратив надію відрубати йому голову.
— Так, — сказав Ла Моль, — мені здається навіть, що в цій чемності, поступливості тюремників, легкості, з якою відчиняються двері, я вгадую вплив наших благородних подруг, але не пізнаю пана де Больє, принаймні, в тому, що він сказав мені.
— А я пізнаю його добре, — сказав Коконна, — тільки це коштуватиме дорого. Але — що там! — одна принцеса, друга королева, обидві багаті, і ніколи їм не трапиться нагоди так добре прикласти свої гроші. Тепер пройдемо знову наше завдання: нас ведуть у каплицю, залишають там під доглядом нашого воротаря, ми знаходимо в призначеному місці по кинджалу, я завдаю рану нашому наглядачеві в живіт...
— О, не в живіт, бо так ти відбереш у нього п’ятсот екю, — в руку.
— Ах, в руку — це значило б погубити цього бідолаху, бо зразу побачили б, що він прислужився мені, а я йому. Ні, ні, в правий бік, так, щоб удар ковзнув уподовж ребер: це удар правдоподібний і невинний.
— Ну, хай буде так. Потім...
— Потім ти завалюєш головний вхід лавами, а наші принцеси вибігають зза вівтаря, де вони сховані, і Генрієтта відчиняє малі двері.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королева Марго, Олександр Дюма», після закриття браузера.