Ернест Міллер Хемінгуей - Твори в 4-х томах. Том 1
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Священик сумний! Священик сумний без дівчатка.
— Я не сумний, — сказав священик.
— Священик сумний. Священик хоче, щоб перемогли австріяки, — провадив капітан.
Усі замовкли й слухали. Священик похитав головою.
— Ні,— мовив він.
— Священик не хоче, щоб ми наступали. Ви ж не хочете, щоб ми наступали?.
— Неправда. Коли вже ми воюємо, то повинні наступати.
— Повинні наступати. Будемо наступати!
Священик кивнув головою.,
— Дайте йому спокій, — мовив майор. — Він хороша людина..
— Та й однаково нічого він із цим не зарадить, — сказав капітан.
Ми всі підвелись і пішли від столу.
РОЗДІЛ IV
Уранці мене збудила батарея в сусідньому саду, і, побачивши, що у вікно вже світить сонце, я встав з ліжка. Тоді підійшов до вікна й виглянув надвір. Посилані жорствою доріжки були вогкі, трава припала росою. Батарея пальнула ще двічі, й за кожним разом повітря стрясалося, наче від вибуху, аж бряжчали шибки й хляпали поли моєї піжами. Гармат я не бачив, але вони, як видно, стріляли просто понад нами. То було не вельми приємне сусідство, і втішало лиш те, що гармати не дуже важкі. Виглядаючи з вікна у садок, я почув гуркіт ваговоза, що зрушив з місця й поїхав дорогою. Я одягнувся, зійшов униз, випив у кухні кави й подався надвір до гаража.
Під довгим піддашшям стояли, вишикувані в ряд, десять машин. То були незграбні, тупорилі санітарні карети, збудовані на зразок меблевих фургонів і пофарбовані в сірий колір. Одна машина стояла серед двору, й коло неї порались механіки. Ще три були в горах, на перев'язних постах.
— А що, цю батарею теж обстрілюють? — запитав я одного з механіків.
— Ні, signor tenente. Її прикриває пагорб.
— Ну, а як воно взагалі?
— Та незле. Тільки оця машина негодяща, а решта всі на ходу. — Він облишив роботу й усміхнувся. — Ви були у відпустці?
— Так.
Він витер руки об светр і гмукнув.
— Добре провели час?
Інші механіки теж усі загмукали.
— Чудово, — відказав я. — А що негаразд із цією машиною?
— Геть негодяща. То те, то те.
— А тепер що?
— Міняємо кільця на поршнях.
Залишивши їх біля машини, якій відкритий мотор та розкладені на робочих козлах частини надавали сплюндрованого й осиротілого вигляду, я пішов до піддашшя, й оглянув по черзі решту машин. Вони були більш-менш чисті, декотрі щойно вимиті, інші припорошені пилом. Я уважно обдивйвся шини, шукаючи порізів чи пошкоджень від каміння. Все було начебто гаразд. Як видно, то нічого не важило, чи є я тут і наглядаю за всім сам, чи ні. А я гадав собі, що й стан машин, і постачання їх усім потрібним, і добре налагоджена евакуація поранених і хворий з перев'язних постів, вивезення їх на евакуаційний пункт, а потім і розподіл по госпіталях, зазначених у їхніх паперах, великою мірою залежить від мене самого; аж виявляється, геть однаково, чи то я тут, чи мене немає.
— Були якісь труднощі із запасними частинами? — спитав я старшину механіків.
— Ні,signor tenente.
— А де тепер бензозаправка?
— Там, де й була.
— Добре, — сказав я, а тоді пішов до будинку й випив ще чашку кави у їдальні. Кава була блідо-сіра й солодка, із згущеним молоком. За вікном яснів погожий весняний ранок. Починало трохи сушити в носі — певна прикмета того, що день буде жаркий. Того дня я об'їхав пости в горах і повернувся до міста вже далеко за полудень.
Поки мене не було, справи нібито повернули на краще. Казали, що от-от знов розпочнеться наступ. Дивізія, яку ми обслуговували, мала наступати вгору по річці, і майор сказав мені, що я забезпечуватиму роботу постів, коли почнемо просуватися вперед. Передбачалося форсувати річку вище тісної гірської ущелини й далі розгортати наступ схилом пагорба. Пости санітарних машин треба було розмістити якнайближче до річки, під надійним прикриттям. Місця для них, звісно, мала обрати сама піхота, одначе вважалося, що все розробляємо ми. То був один із засобів створити у людей облудне враження, ніби вони теж воюють.
Геть закурений та брудний, я пішов до своєї кімнати вмитися. Рінальді сидів на ліжку, тримаючи в руках англійську граматику Х'юго. Він був одягнений, у чорних черевиках, чуприна його вилискувала.
— От і чудово,—мовив він, побачивши мене. — Підете зі мною до міс Барклі,
— Ні.
— Так. Я прошу, щоб ви пішли й помогли мені справити на неї добре враження.
— Ну гаразд. Тільки зачекайте, поки я причепурюся.
— Умийтеся і йдіть як
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 1», після закриття браузера.