Герман Брох - Смерть Верґілія
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
С. 154: <…> журбу, позбавлену символу й усе ж таки із зародком у собі якогось символу, позбавлену простору й усе ж таки (позаяк вона — остання [решка] => рештка краси, яку несуть на своїх крилах часи) журби простором зумовленої, цієї журби мрій, що живе на дні кожного ока, <…>
С. 240: <…> картина міста, велична картина, вона підступає все ближче і ближче, вона зникає в самій собі й усе ж поряд лишається і собою [заповню] => заповнює лазурову блакить.
С. 294: Гроза вже [вдяглася] => вляглася, але світ так і не набув своїх попередніх барв, <…>
С. 296: Виходить, йому поталанило більше, щоправда, він цього і заслужив, так само, як і Меценат заслужив, щоб [«георгіки»] => «Георгіки» ти присвятив йому, адже без обох них Брундизійську [угода] => угоду навряд чи пощастило б укласти так вигідно.
С. 402: — [Подає] => Подай мені аркуша.
С. 407: — Щодо власних грошей розпорядився ти в першім своїм [заповіді] => заповідті, щодо власних грошей розпоряджаєшся ти і тепер, — заперечив рішуче Плотій.
С. 451: <…> стриміли високі, як вежі, [билинка] => билинки, цупкі і обвиті плющем, <…>
Про автора
Герман Брох
/Hermann Broch/
Один із найвизначніших німецькомовних письменників XX сторіччя, який, утім, здобув належне визнання вже після смерті. Окрім мистецтва, він усе своє життя цікавився математикою, філософією, психологією. І це не могло не позначитися на його творчості, яка пронизана напруженим пошуком нових літературних форм, де письменник поєднує художнє осмислення дійсності з науковим поглядом на осягнення буття. Постійні літературні пошуки Германа Броха також зумовлені його власним розумінням глобального призначення літератури як певного полісинтетичного інструменту пізнання дійсності, що має складатися з елементів культури, релігії, філософії та науки в цілому. Тож центральне місце у творах Броха посідає проблема пізнання і, відповідно, пошуки новітнього митецького інструментарію для досягнення цієї мети. Герман Брох, який завжди прагнув до всеохопного, комплексного зображення дійсності, включаючи всі часові, просторові та культурологічні шари, у своїх творах оригінально переплавляє в одне ціле науку і містику, філософію і релігію, художній вимисел та історичні факти. Вершиною цих пошуків став роман «Смерть Верґілія», який по праву вважається одним із найважливіших творів XX сторіччя.
Примечания
1
За виданням: «Дніпро», К., 1972. Переклад з латини Михайла Білика. Переклад звірив і зредагував Борис Тен.
2
За виданням: К., «Дніпро», 1976. Переклад з італійської Євгена Дроб’язка.
3
Тут і далі цитати з поезій Верґілія подано в перекладі Андрія Содомори (Верґілій «Буколіки. Георгіки. Малі поеми». «Літопис», Львів, 2011).
4
З оди Горація «До Авґуста». Переклад Андрія Содомори.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть Верґілія», після закриття браузера.