Стівен Кінг - Вовки Кальї: Темна вежа V
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Щонайменше годину Едді переказував Роландові казку про Ганзеля й Гретель, несвідомо наділивши лиху відьму, яка їла дітей, рисами Реї з Коосу. Коли він дійшов до тієї частини, де вона намагалася вгодувати дітей, щоб вони погладшали, то зупинився і спитав Роланда:
– А цю ти знаєш? Може, у вас є якісь варіанти?
– Ні, – похитав головою Роланд. – Але казка гарна. Розкажи до кінця, будь ласка.
Едді й розповів, закінчивши обов’язковим «І жили вони довго і щасливо». Стрілець кивнув.
– Ніхто не буває щасливим довіку, але ж ми цього не говоримо. Нехай діти самі про це дізнаються. Правда?
– Угу, – відповів Джейк.
Юк біг за Джейком назирці, поглядаючи на хлопчика знизу вгору своїми очима з золотистою облямівкою, в яких застиг звичний уже вираз тихого обожнювання.
– Угу, – сказав шалапут, копіюючи доволі похмурий тон свого господаря.
Едді обійняв Джейка за плечі.
– Як шкода, що ти тут, а не вдома у Нью-Йорку. Там, у Великому Яблуку, Джейкі, ти вже давно потрапив би до лап особистого психіатра. Ви б з ним намагалися розв’язати твої проблеми з батьками. Докопувалися б до суті твоїх невирішених конфліктів. Можливо, він навіть виписав би тобі якісь ліки. Наприклад, «Ріталін».
– Ні, дякую, краще я буду тут, – Джейк поглянув униз на Юка.
– Так, – сказав Едді. – Я тебе розумію.
– Такі оповідки називають чарівними казками, казками про фей2, – замислено промовив Роланд.
– Так, – відповів Едді.
– Але ж у цій, наприклад, жодної феї нема.
– Нема, – погодився Едді. – Це просто така назва. У нашому світі є містичні історії… саспенс… наукова фантастика… вестерни… казки. Розумієш?
– Так, – сказав Роланд. – Чому люди у вашому світі завжди хочуть слухати лише одну оповідку за раз? Лише один смак відчувати у роті?
– Це недалеко від істини, – відповіла Сюзанна.
– Чи ви не їсте рагу? – не вгавав Роланд.
– На вечерю їмо, – підтвердив Едді, – але що стосується розваг, то ми справді смакуємо страви окремо й не дозволяємо, щоб вони перемішувалися на тарілці. Хоча, якщо вже на те, це нудно.
– Скільки взагалі є чарівних казок, як ви гадаєте?
Без жодних вагань і, звісно, не домовляючись між собою, Едді, Сюзанна і Джейк хором назвали одне й те саме число: «Дев’ятнадцять!» А за мить своїм хрипким голосом його повторив Юк: «Дев’ятнадцять!»
Вони перезирнулися і розсміялися, бо ж «дев’ятнадцять» вже стало у них чимось на кшталт модного слівця, заступивши собою «хамляра», якого Джейк та Едді вже добряче заялозили. Та в їхньому сміхові вчувалися нотки занепокоєння, адже вся ця справа з числом «дев’ятнадцять» почала набувати якоїсь моторошності. Едді зловив себе на тому, що вирізьблює на боці останньої фігурки тварини щось на зразок тавра: «Друже, ласкаво просимо до нашого ранчо! Ми називаємо його “Смуга Дев’ятнадцять”». Сюзанна і Джейк зізналися в тому, що принесли для вечірнього багаття дров, яких було рівно дев’ятнадцять у кожному оберемку. Вони не могли сказати, чому назбирали саме таку кількість. Просто їм здалося, що так треба.
Якось уранці Роланд зупинив їх на краю лісу, яким вони мандрували, й показав на небо. На його тлі чітко виділялися гілки якогось древнього дерева. Гілки утворювали обриси, в яких легко вгадувалася цифра дев’ятнадцять. Тепер це побачили всі, але першим помітив саме Роланд.
Утім, Роланд, котрий вірив у погані знамення й передвістя так само непохитно, як колись Едді – у електричні лампочки й батарейки типу АА, сам же й не схвалював дивного та несподіваного захоплення свого ка-тету числом «дев’ятнадцять». Вони зблизилися, сказав він, настільки, наскільки взагалі можуть зблизитися члени будь-якого ка-тету, тож їхні думки, звички й нав’язливі ідеї поширювалися на всіх, як грип. І, напевно, значною мірою сприяв цьому Джейк.
– У тебе є хист, Джейку, – сказав Роланд. – Не знаю, чи він так само сильний, як і в мого давнього друга Алана, проте сумнівів у цьому я не маю.
– Не розумію, про що ти, – відповів Джейк, набурмосившись від подиву. Зате Едді начебто зрозумів, про що йдеться стрільцеві, й подумав, що з часом Джейк також збагне. Звісно, якщо звичний плин часу відновиться.
І він відновився – того дня, коли Джейк приніс пундиці.
ТРИВони зупинилися підобідати (у раціоні знов були тільки несмачні рослинні буритоси, бо ж оленину з’їли, а печиво «Кіблер» зосталося лише солодким спогадом), і тут Едді помітив, що Джейк десь подівся, та спитав стрільця, чи не бачив він, де малий.
– Відстав приблизно на півколеса. – Роланд махнув на дорогу двома пальцями, що залишилися на його правій руці. – З ним усе добре. Якби щось сталося, ми б усі це відчули. – Він глянув на свій буритос і без охоти відкусив шматочок.
Едді розтулив було рота, щоб відповісти, але його випередила Сюзанна.
– А ось і він. Сонечко, що це ти назбирав?
Джейк ніс цілий оберемок якихось круглих штучок завбільшки з тенісні м’ячі. Лишень ці м’ячики не відскакували од корту – з них стирчали маленькі ріжки. Коли хлопчик підійшов ближче, Едді відчув їхні пахощі, ласі, як аромат свіжоспеченого хліба.
– Мені здається, це смачно, – сказав Джейк. – Вони пахнуть, як свіжий хліб із опари, які моя мама й домогосподарка місіс Шоу купували у Забара. – Всміхаючись, він поглянув на Сюзанну й Едді. – Ви знаєте крамницю Забара?
– Я точно знаю, – миттю відгукнулася Сюзанна. – Там усе таке смачнюще, м-м-м. Ці штуки справді дуже приємно пахнуть. Але ж, я сподіваюся, ти ще їх не куштував?
– Та ви що. – Він питально глянув на Роланда.
Стрілець недовго тримав їх у невіданні: взяв одного м’ячика, відірвав ріжки й запустив зуби у те, що лишилося.
– Пундиці, – сказав він. – Сто років їх не бачив. Вони чудесні. – Його блакитні очі заблищали. – Ріжок не їжте, вони не отруйні, але кислі. Їх можна підсмажити, якщо в нас
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вовки Кальї: Темна вежа V», після закриття браузера.