Джоан Роулінг - Гаррі Поттер і Смертельні реліквії
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
- А коли їй виповнилося чотирнадцять років... на жаль, мене вдома не було, - зітхнув Еберфорс. - Я зміг би її вгамувати, але... Стався приступ, а мати вже була не така молода, і... дійшло до нещасного випадку. Аріана не змогла себе опанувати. І вбила матір.
Одночасно співчуття і відраза охопили Гаррі. Він не хотів більше його слухати, та Еберфорс розповідав далі, і Гаррі запитав себе, чи давно старий з кимось про це говорив і чи взагалі колись зачіпав у розмовах цю тему.
- Це зірвало навколосвітню подорож, у яку Албус зібрався з малим Доджем. Вони обидва приїхали на материн похорон, а тоді Додж подався в подорож сам, а Албус лишився вдома, як голова родини. Ха!
Еберфорс сплюнув у камін.
- Я йому казав, що сам її доглядатиму, що покину школу й сидітиму вдома з нею. Він заперечив, заявив, що я мушу вивчитися, а він замінить матір. Це, звісно, руйнувало всі плани нашого Генія, бо ніхто не давав би йому нагород за догляд напівбожевільної сестри, що ледь чи не щодня намагалася висадити в повітря будинок. Та кілька тижнів він якось давав усьому раду... поки не з’явився той.
На цих словах Еберфорсове обличчя набуло явно загрозливого вигляду.
- Ґріндельвальд. Нарешті брат мав рівного собі, мав співрозмовника, не менш розумного й талановитого, ніж він сам. Тож догляд за Аріаною відійшов на задній план, бо вони цілими днями виношували свої задуми про новий чарівницький порядок і шукали реліквій, чи що там ще їх цікавило. І що важила якась занедбана молода дівчина проти грандіозних планів вдосконалення чаклунського світу, чого вона була варта, якщо Албус працював для загального блага?
- Та минуло ще кілька тижнів, і мені набридло, я був ситий по горло. Я мав незабаром повертатися в Гоґвортс, тому сказав їм, їм обом, прямо у вічі, отак, як оце зараз стою перед тобою, - Еберфорс подивився на Гаррі, і не треба було багатої уяви, щоб побачити його в образі підлітка, затятого й сердитого, котрий наважився протистояти старшому братові. - Я сказав йому, щоб він покинув свої плани. Її не можна перевозити, сказав я йому, вона не в тому стані, ти її не потягнеш з собою туди, де ти зібрався виголошувати свої хитромудрі тиради і набирати послідовників. Йому це не сподобалося, - вів далі Еберфорс, і очі його на мить сховалися, бо відблиски вогню з каміна впали на скельця окулярів і вони знов побіліли й неначе осліпли. - Ґріндельвальд, той взагалі цього не сприйняв. Він розізлився. Сказав мені, який я дурень, якщо намагаюся зупинити його і мого геніального брата... невже я не розумію, що моїй бідолашній сестрі не треба буде ховатися, коли вони змінять цей світ, дозволять чаклунам вийти зі схованок і вкажуть маґлам належне їм місце?
- Спалахнула суперечка... і я схопив свою чарівну паличку, а він - свою, і цей найкращий братів друг вразив мене закляттям «Круціатус»... Албус намагався йому завадити, і ось ми вже билися всі втрьох. Спалахи світла і стрілянина рознервували її, вона не витримала...
Еберфорс зблід, як полотно, наче йому завдали смертельної рани.
- ...думаю, вона хотіла допомогти, але не тямила, що робить, і я не знаю, хто з нас винен, бо це міг зробити будь-хто... але вона була мертва.
На останніх словах його голос зірвався, і він впав у крісло. У Герміони лице блищало від сліз, а Рон сидів не менш блідий, ніж сам Еберфорс. Гаррі не відчував нічого, крім відрази. Краще б він цього не чув, краще вимів би це з голови.
- Мені так... мені так жаль, - прошепотіла Герміона.
- Відійшла, - прохрипів Еберфорс. - Назавжди відійшла.
Він витер рукавом носа й прокашлявся.
- Ґріндельвальд, звісно, втік. Він і так уже мав недобру славу у своїй країні, і не хотів, щоб Аріану теж записали на його рахунок. А в Албуса були тепер розв’язані руки. Він був вільний від тягаря рідної сестри, вільний, щоб стати найвидатнішим чаклуном...
- Він ніколи не був вільний, - перебив його Гаррі.
- Тобто? - здивувався Еберфорс.
- Ніколи, - повторив Гаррі. - У той вечір, коли ваш брат загинув, він випив зілля, що довело його до безумства. Він почав кричати, благати когось невидимого. «Не зашкодь їм, прошу... краще мені завдай болю».
Рон і Герміона не зводили з Гаррі очей. Він досі не розповідав деталей того, що діялось на острівці посеред озера. Події, що сталися після їхнього з Дамблдором повернення у Гоґвортс, цілком затьмарили все попереднє.
- Він думав, що знов опинився у минулому - з вами і з Ґріндельвальдом, я знаю, - сказав Гаррі, пригадуючи, як ридав і благав пощади Дамблдор. - Він думав, що бачить, як Ґріндельвальд калічить вас і Аріану... це були для нього страшні муки, якби ви побачили його тоді, то ніколи б не казали, що він був вільний.
Еберфорс розглядав свої жилаві руки й наче нічого не чув. Після довгої мовчанки сказав:
- Звідки ти можеш знати, Поттере, що ти його цікавив більше, ніж «загальне благо»? Як ти знаєш, що він би не пожертвував тобою так само легко, як і сестричкою?
Наче уламок криги пронизав серце Гаррі.
- Я в це не вірю. Дамблдор любив Гаррі, - сказала Герміона.
- Чого ж він тоді не порадив йому заховатися? - відрізав Еберфорс. - Чого ж не підказав, як урятуватись, як вижити?
- Бо іноді, - відповів Гаррі, перш ніж Герміона зібралася з думками, - треба думати про щось більше, ніж власна безпека! Іноді потрібно думати про загальне благо! Бо це війна!
- Тобі ж тільки сімнадцять, хлопче!
- Я повнолітній і боротимусь далі, навіть якщо ви здалися!
- Хто сказав, що я здався?
- «Ордену Фенікса немає», - повторив його слова Гаррі. - «Відомо-Хто переміг, це кінець,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і Смертельні реліквії», після закриття браузера.