Стівен Кінг - Коли впаде темрява
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
47
Фріпорт — місто у штаті Мейн.
48
Музей вузькоколійних залізниць і розважальний комплекс у сусідньому з Фріпортом місті Південний Портленд.
49
Олівер Сакс (нар. 1933) — британський невропатолог, який живе в США і є автором багатьох популярних книг, написаних на основі документальних матеріалів; найвідоміша — «Пробудження», за якою було знято фільм з Робертом Де Ніро в головній ролі.
50
Амбієн (золпідем) — модне снодійне, продається тільки за рецептом; зелений метелик — рекламний логотип конкуруючого препарату подібної дії — лунеста.
51
Згідно з методом «батька сучасної техніки збройової самооборони» полковника морської піхоти, розробника ручної вогнепальної зброї, засновника Американського пістолетного інституту Джефа Купера (1920–2006), бойова готовність персони має чотири психологічні стани: білий (розслабленість, неготовність), жовтий (розслаблена готовність), жовтогарячий (особлива готовність), червоний (бій).
52
Андроскоггін — річка, що тече через штати Нью-Гемпшир та Мейн, названа по імені місцевого індіанського племені.
53
Касл-Рок — вигадане С. Кінгом місто у штаті Мейн, яке він, починаючи від роману 1979 року «Мертва зона», згадує в багатьох своїх творах.
54
Гугл («Google») — одна з найпопулярніших пошукових систем в Інтернеті.
55
Олд Очард Біч — містечко на березі затоки Сако, популярний літній курорт; Пемаквід Пойнт — мис біля міста Брістоль, славний побудованим у 1827 році маяком; Громова яма — морський грот, пам’ятка природи, розташована на території Національного парку Акадія в містечку Бар Гарбор на острові Маунт Дезерт.
56
Йдеться про шестисерійну кримінальну комедію 1934–1947 років «Худорлявий» за однойменним романом класика «крутого детективу» Дешила Геммета (1894–1961); Вільям Павелл (1892–1984) грає у фільмі роль приватного детектива Ніка Чарлза, а Мірна Лой (1905–1993) — його жінку Нору.
57
«Повернення у потойбіччя» — перша пісня з першого альбому групи «Дорз».
58
Джеймс Ловелл (1819–1891) — американський поет-романтик, критик, видавець і дипломат; походив з Нової Англії.
59
«Не відступав удень стовп хмари тієї, а вночі стовп огню з-перед обличчя народу!» — Біблія, Вихід, 13 (переклад І. Огієнка).
60
Одна з найстаріших американських компаній, що випускає рибальське знаряддя.
61
«Крупно ризикнути»; ідіома, відома з часів Каліфорнійської золотої лихоманки.
62
Семмі Пепіс (1633–1703) — голова англійського Адміралтейства часів Реставрації, його щоденники, вперше опубліковані у 1825 році, залишаються однією з найпопулярніших книг англомовного світу.
63
Огасті — столиця штату Мейн.
64
Остання фраза з дитячої гри-лічилки «Фермер у лісистому яру».
65
Вільям Бредлі «Бред» Пітт (нар. 1963) — один з найпопулярніших кіноакторів, продюсер.
66
Невронтин — препарат, розроблений для лікування епілепсії, тепер використовується для гамування болю невропатичної природи.
67
Валіум (діазепам) — класичний заспокійливий, снодійний, протисудомний засіб.
68
Егног — яєчний фліп, традиційний різдвяний напій на зразок гоголь-моголя з невеликим вмістом міцного алкоголю.
69
Санджай Гупта — відомий американський хірург, журналіст каналів CBS і CNN, автор науково-популярних книг, які увійшли в списки бестселерів «Нью-Йорк Таймз».
70
«У Золтана» — популярна угорська булочна (в Лос-Анджелесі, не в Нью-Йорку).
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли впаде темрява», після закриття браузера.