Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Сучасна проза » На високій полонині. Книга 2. Нові часи (Чвари), Станіслав Вінценз 📚 - Українською

Станіслав Вінценз - На високій полонині. Книга 2. Нові часи (Чвари), Станіслав Вінценз

162
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "На високій полонині. Книга 2. Нові часи (Чвари)" автора Станіслав Вінценз. Жанр книги: Сучасна проза.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 121 122 123 ... 194
Перейти на сторінку:
не є ніякою нявкою, це смішно, бо вона родом з Процюків, з Бистреця. У неї є тільки один малий хлопець, чорненький Петруньо. А чи відьма? Я не чув. То чого ж брехати?

Пехкало неохоче замовк, а потім підірвався, як пригасла ватра, і вибухнув недоречно:

— А я кажу, що той тихий мисливець перемінюється, раптово зникає і знову появляється.

— У що перемінюється? — запитав Вітролом.

Пехкало промовчав, а тимчасом розбуджений галасом Петрицьо підвівся на підстилці і зацікавлено слухав. Не отримавши відповіді, Вітролом теж підірвався:

— А я кажу: ганьба тому, хто плітками з вітру заплямовує інших.

Пехкало встав, підійшов до дверей, відчинив їх, на дворі швидко потемніло. Крізь двері раз за разом блискало. Савіцький разом з Томашевським і його приятелями, втікаючи від бурі, всипалися у колибу. В ґроні своїх Пехкало відчув себе сильнішим, знову виступав по-святковому.

— Кажете, що брехня, але не переживайте, ми добре за ним слідкували цілу зиму. Рушниця на плечі, а потім годує вовків перед самою колибою. Інші можуть підтвердити.

Вітролом стурбувався, промовляв смутно:

— Іванисько шкодує бідну диханю, він такий.

Ґєлета поспішив:

— Вовки замість собак наганяють йому звірину.

Замовкли. Потім Крашевський повернувся від кута і випалив:

— Вовкулак бистрецький.

Крикливі блискавки заповнити темні шпари колиби, наближалася буря, але ще до бурі післяхрамове повітря ставало душним. Мандат підскочив, немов хотів кинутись на Крашевського, але зупинений Ґєлетою, заспокоївся, а сам Ґєлета грізно процідив:

— Хлопче, за такі розмови б’ють, кості ламають і плакати не дають. Це у вас самі вовкулаки, вночі не дають пройти християнинові.

Крашевський слухав нерухомо, а Матарга загудів:

— У нас на Бистреці пуща, багато звірини, а двері до хати ледь причинені, на Жабйому ж ґражди, замки-запори, а вічний неспокій.

Крашевський знову вирвався:

— Самі жебраки, не мають чого закривати.

Ґєлета відрізав йому зневажливо:

— Жебраки — це ті, що пристають на наймитів.

Пехкало в’їдливо дошкуляв:

— А може Фудор Ґєлета також родом з Жабйого?

— А може Мандати з Жабйого? — втрутився раптово Кімейчук.

Ґєлета і Мандат встали, а за ними й інші бистрецькі рубачі, а осмілений Томашевський і наче зміцнений недавнім перебуванням жаб’ївців на храмі, встав перед очі рубачам:

— Побачимо, хто буде плакати. Фудору і тим з Радула до криміналу завжди відкритий шлях.

Матарга одним скоком з глибини колиби опинився поряд з Томашевським, підсуваючи йому під ніс величезного кулака:

— А може зі мною?

Вітролом відсунув Матаргу, а Томашевський відгавкувався недбало, але сміливо:

— Бик сильніший від людини, але йде на м’ясо. Жаб’ївці і не таких б’ють, скільки хочуть і де хочуть.

Матарга штовхнув Яса, аж той заточися, а Вітролом штовхнув Матаргу, що той впав. Кричав:

— Не смійте починати бійок, бо я покличу ґазду.

В цей час Петрицьо, зрозумівши завчасно, шо готується, підскочив до миґли. Негайно ж до колиби учотирьох влетіли Фока, Андрійко Плитка, Цвилинюк і Петрицьо. Більш втомлений і менш терплячий, ніж зазвичай, Фока кинувся поміж пересварених із палаючими очима.

— Ще один штурхан і я розіб’ю бутин. Реваш досі дійсний, а від завтра я його затримаю, нехай купці перебирають бутин.

Із святковою бадьорістю кричав Пехкало:

— І добре! досить цього! Але знайте, що якщо тут хтось загине від колоди чи від води, то це буде пам’ятка від того тихолаза. Хто знає, що він вже нам насипав.

— Соромтеся і замовчіть! — кричав Фока.

Пехкало послухав, але жалібно огризався:

— Велике мені вміння верещати на бідних.

Ґєлета упівголоса люто кляв:

— Псяча віра, сільська гузиця, ще сміє гавкати на ґазду!

Фока відповів Пехкалові:

— Я кричу не на бідних, а на сварливих.

Вітролом признав:

— Це правда, всі баби мирніші від вас.

Пехкало вже не виступав до Фоки, сварився з Вітроломом:

— Поки ви не увійшли до колиби, була згода.

Вітролом збудився:

— Згода? Це плітки вас поєднали, щоб вам за це язики повикручувало!

Томашевський знову зірвався:

— Які ж плітки? Сам Лесьо Караванчук тоді зимою сказав: чи це вовки, хто ж знає чи це вовки? Я сам чув.

— Що там плітки, — злився і надалі виштовхнутий храмом з робочої долі Пехкало, — пригадайте собі, як Нявчук вчора глипав очима після танцю. Йому не мокрий рушник потрібно було давати на голову, а перечекати хвилинку, щоб залопотів і гукнув: «угу!». Але Іванисько знав, для чого рушник.

Від завзятого перебільшення Пехкала посипався сміх. Він ще тетерився й надалі, але вже як поранена тетеря.

— З чого тут сміятись, це зовсім не смішно.

Підвівся і старий Кочерган:

— Правду кажете, тут не до сміху, але ображати такого бідака як Кузьма, ще менш смішно.

Пехкало ще смикався, але старий Кочерган твердо його осадив:

— Не забувайте, хто тут ґазда, а ви, Фоко, не сперечайтеся, а тільки наказуйте.

Всі дещо заспокоїлися, коли поміж шеренги, що стояли одні напроти інших, увіпхався Лесьо Караванчук. Мружачи очі, як завжди, він спокійно промовив:

— Послухайте, люди добрі. Ви повторюєте те, що я зимою сказав про вовків. Послухайте: наша лісова хата запалася, одна третина вже в землі, обросла мохом. Як старий гриб. Я не мисливець, ані ніхто з нашого роду. Пущова дитина, пущова людина. Я з дитинства підслуховую, підслухав вже не одного. Нераз я спостерігав від ранку до вечора. І за ними обома також, за Іваниськом і Кузьмою. Це ніякі не байки, я вам кажу під громовою присягою. Хто не вірить, може посперечатися зі мною на корову. Корівка гарна, варта того. І нехай відразу ж завтра летить до Криворівні, щоб запитати священика Бурачинського. Той все знає і нехай розсудить спір, чия корова.

Крізь нещільні шпари колиби блискало, грім вдаряв щораз веселіше. Лесьо підійшов до ватри, посміливішав, промовляв з усмішкою.

— Ви змішуєте горох з капустою, але ніхто не знає того, що я знаю. Аби я з цього місця не встав! Щоб мене грім святий тут відразу вдарив! А хто не вірить, нехай мені скаже відразу в очі.

Лесьо сміливо розчинив очі, тупнув ногою, як несвідома молода сарна, коли вперше зустріне мисливця. Всі слухали мовчки, Лесьо говорив:

— Про Іваниська шепочуть, що він лилик, тихолаз, мольфар, що практикує безбожні засідки. Це брехня. З одного брехливого яйця багато брехні. І добре про нього сказав ґазда: це не підступна людина. Але нічого не каже. Що ж зробити, навіть якось замало говорить, я нераз його запитував про одне чи про інше, нераз він не відповів нічого, але через місяць каже: «дивися сам». А ще за місяць скаже: «слухай». А потім знову через місяць: «вгадай». І що ж з ним

1 ... 121 122 123 ... 194
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На високій полонині. Книга 2. Нові часи (Чвари), Станіслав Вінценз», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На високій полонині. Книга 2. Нові часи (Чвари), Станіслав Вінценз"