Стівен Кінг - Зона покриття
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
[2]
Айпод (iPod) — широко розповсюджена у США марка програвачів музичних файлів у форматі МРЗ.
[3]
Crazy Frog — у перекладі з англ. «Скажене жабеня» — популярна мелодія для мобільних телефонів, ремікс саундтреку до фільму «Поліцейський з Беверлі-Гіллз», головного героя якого звали Аксель Фолі.
[4]
Амфібія — машина, що за часів Другої світової війни слугувала і як вантажівка для пересування сушею, і як морське судно. Нині відновлені амфібії використовуються у Бостоні для проведення екскурсій.
[5]
«Вулиця Сезам» — освітній серіал для американських дітей дошкільного віку, що поєднує у собі навчальні та розважальні елементи. Відомий своїми персонажами-ляльками, створеними Джимом Хенсоном, автором «Мапет-шоу».
[6]
«Бостон Ред Сокс» — бостонська бейсбольна команда Головної ліги.
[7]
Логан — міжнародний аеропорт Бостона.
[8]
Сплеш-сторінка — сторінка коміксу, на якій вказується ім'я автора, назва й перелічуються персонажі.
[9]
Джейсон Верітек — гравець бейсбольної команди «Бостон Ред Сокс».
[10]
Сирітка Енні (Little Orphan Annie) — американський комікс, що вперше з'явився у газетах 1924 р. і був досить популярний протягом усього XX ст. За коміксом було знято серіал, фільм і поставлено мюзикл на Бродвеї.
[11]
За фольклорними джерелами, винуватицею Великої пожежі 1871 року в Чикаґо була корова місіс Кетрін О'Лірі.
[12]
Масс-Пайк (англ. Massachusetts Turnpike) — Массачусетська платна автострада, що починається у міжнародному аеропорту Логан у Бостоні.
[13]
Комм-ав — розмовне скорочення від Коммонвелс-авеню (англ. Commonwealth Avenue).
[14]
«Старий панцерник» (англ. Old Ironsides) — фрегат «Конститьюшн», збудований у Бостоні в 1794—1797 pp. Дістав свою другу назву під час англо-американської війни 1812—1814 pp. У битві з британським фрегатом «Гер'єр» було помічено, що від бортів «Конститьюшн» ядра відлітають, не завдаючи йому шкоди. Нині є кораблем-музеєм.
[15]
Багато (фр.).
[16]
«Бостон Селтикс» (англ. Boston Celtics) — професійна баскетбольна команда Бостона.
[17]
«Фліт Центр» — колишня назва спортивного комплексу «ТД Бенкнорт Ґарден», розташованого у Бостоні.
[18]
«Велика ріка» (англ. Big River) — мюзикл за мотивами роману Марка Твена «Пригоди Гекльбері Фінна».
[19]
НСА — Національна стрілецька асоціація США.
[20]
Touche (фр.) — туше; доторкнись. Гра слів. Англійською слова «ризиковано» (touchy) та «туше» (touche) пишуться майже однаково.
[21]
Курт Шиллінґ — пітчер бейсбольної команди «Бостон Ред Сокс».
[22]
Біґ Юніт — прізвисько Рендала Девіда Джонсона, пітчера бейсбольної команди «Нью-Йорк Янкіз».
[23]
«Мирне царство» — картина американського художника-примітивіста Едварда Гікса (1780—1849). Серія картин, які є варіантами «Мирного царства», ілюструє вірші одинадцятого розділу Книги пророка Ісайї.
[24]
«Марш пінгвінів» — фільм про імператорських пінгвінів, знятий французькими документалістами. 2006 року здобув премію «Оскар» як кращий документальний фільм.
[25]
Джеррі Фолвел — американський телевізійний проповідник-фундаменталіст.
[26]
Дорога з жовтої цегли — шлях до Смарагдового міста у романі Френка Баума «Чарівник країни Оз».
[27]
Кемо сабе — прізвисько персонажа серіалу «Самотній рейнджер», до якого так звертається індіанець Тонто. Мовою племені Тонто ці слова означають «Вірний друг».
[28]
«Прогулянка слоненяти» (англ. Baby Elephant Walk) — мелодія, написана 1961 року композитором Генрі Манчині.
[29]
Містер Чіпс — персонаж роману «Прощавайте, містере Чіпс», у якому описуються пригоди вчителя школи для хлопчиків, улюбленця своїх учнів. Роман належить перу Джеймса Гілтона, англійського письменника першої половини XX ст.
[30]
Le mot juste (фр.) — правильне слово.
[31]
«Зантак» — препарат проти виразки шлунка.
[32]
Барсум — назва планети Марс у романі Е. Берроуза «Принцеса Марса» (1911).
[33]
Ессе homo — insanus. — Ось чоловік — божевільний (лат.).
[34]
Ессе femina — insana. — Ось жінка — божевільна (лат.).
[35]
Ессе puer — insanus. — Ось дитина — божевільна (лат.).
[36]
«Місті» — джазова композиція, написана 1954 року піаністом Еролом Гарнером.
[37]
Джон Герберт Ділінджер (1903—1934) — ґанґстер часів Великої депресії. Вважається знаковою фігурою серед злочинців.
[38]
«Останній будинок ліворуч» — фільм жахів, знятий 1972 року режисером Весом Крейвеном.
[39]
Кент-Понд — у перекладі з англійської означає «ставок Кент».
[40]
Пушок — монстр із фільму «Калейдоскоп жаху» (1982 рік, режисер Джордж Ромеро, автор сценарію — Стівен Кінг).
[41]
ҐІҐО (англ. GIGO, garbage in, garbage out) — комп'ютерний термін. Означає, що неправильні дані, введені у програми, призведуть до отримання неправильного результату.
[42]
Lingua franca — загальноприйнята мова (лат.).
[43]
ФЕМА — Федеральна агенція США з надзвичайних ситуацій.
[44]
Вінс Джил — виконавець музики в стилі кантрі.
[45]
Алан Джексон — американський співак і композитор кантрі, що став одним із найпопулярніших виконавців цього стилю в 90-х pp. XX ст.
[46]
Томазо Джованні Альбіноні (1671—1751) — італійський композитор доби бароко.
[47]
Йоганн Пахельбель (1653—1706) — німецький композитор і органіст.
[48]
Finito — кінець (іт., ісп.).
[49]
Англійською слово «сплеш» означає «пляма» або «бризки».
[50]
Nada — нічого (ісп.).
[51]
Ґабріель Урбен Форе (1845—1924) — французький композитор, органіст і піаніст.
[52]
Лінія Мейсона-Діксона — демаркаційна лінія
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зона покриття», після закриття браузера.