Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фентезі » Сотня весіль та інші неприємності, Анні Кос 📚 - Українською

Анні Кос - Сотня весіль та інші неприємності, Анні Кос

229
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Сотня весіль та інші неприємності" автора Анні Кос. Жанр книги: Фентезі.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 113 114 115 ... 146
Перейти на сторінку:
Глава 29.1

— Я проведу.

— О боже, та досить вже! — обурилася я. — Я не військовополонена, аби всюди ходити в супроводі охорони. І не мале нерозумне дитя, яке пхає пальці в розетку. Не треба опікуватися моєю безпекою цілодобово, бо ви з Амадо от-от складете розклад чергувань. Вночі теж стоятимете біля ліжка й чатуватимете?

— Ні. Але...

— Тут на кожному кроці варта, лакеї, слуги й гості. А ти гаєш дорогоцінний час. Лети. Пів години вистачить?

— Думаю, так. Якщо коротким шляхом... — Він підійшов до вікна і відчинив стулки, але раптом обернувся. — Тільки будь обережна, ні на крок від дракона не відходь, гаразд?

— Впораюся, не маленька, — фиркнула я.

Вампір трохи завагався, потім кивнув, трансформувався і полетів геть. Я зачинила вікно, поправила фіранки, повернула на місце стільці, підняла книжку і раптом відчула, що пальці тремтять від хвилювання.

— Олено, зберися, — вимовила вголос. — І поводься спокійно. Адреналін у крові — це добре, але руки, що трясуться, — уже перебір.

Я присіла на підвіконня і заплющила очі. Як там Стефан казав? Глибокий вдих — раз, видих — два, вдих-видих, рівномірний рахунок, вдих-видих.

І одразу підскочила, як вжалена. Розрізнені факти раптово склалися в настільки очевидну і зрозумілу картину, що я мало не вилаялася від власної дурості. 

Розмова, підслухана на балу, дядько Одетти, що шепочеться про щось із літньою ельфійкою, обіцянка наступного разу провернути все як треба, стріла, пущена з-за спини... Фейрі ж чудові мисливці, так? Якщо маленька княжна вибиває всі десятки, то чому б її дядькові не володіти таким самим умінням? І князівство їхнє лежить не де-небудь, а між болотами, в яких водиться хижа нежить, і гаями ельфів, які недолюблюють Нантанію. Не знаю вже, до чого тут священні дуби й спалахи магії, але в тому, що чиїсь крильця надто виразно стирчать із цієї історії, вже не сумніваюся.

Треба терміново бігти до Амадо і все розповісти! Я підхопила довідник і кинулася до виходу, однак не встигла й кроку ступити за поріг, як з розгону влетіла в Бернарда, який з купою тек поспішав мені назустріч. Швидкість зіткнення виявилася пристойною, добродушний товстун відлетів на кілька кроків назад, папери оберемком здійнялися в повітря і, картинно кружляючи, осіли на підлогу.

— Гелено! — обурився старший розпорядник, згинаючись навпіл від несподіваного удару. — Акуратніше не можна?

— Вибачте! Не помітила вас. Зараз приберу. — Я квапливо згребла з підлоги аркуші, що розсипалися, і поклала їх на стіл. — Ще раз вибачте, часу обмаль. Що б це не було, я потім розсортую і наведу красу. 

— Ох, молодь, усе вам кортить кудись бігти! Що не день, то пригода. Світ біжиш рятувати, чи що? 

— В якомусь сенсі. — Я вирішила підтримати жартівливий тон, але Бернард несподівано напружився. 

— У якому такому сенсі? — уточнив він із дивною інтонацією. — Гелено, якщо це стосується безпеки відбору, то я маю знати.

І вперся в мене уважним поглядом. Такий я бачила в нього вперше: гострий, пронизливий, тривожний.

— Що ви, нічого серйозного, — постаралася посміхнутися безтурботно, але в грудях тривожно занило. — Мій особистий світ: поспішаю на побачення. — І попрямувала до дверей.

Однак Бернард із несподіваною моторністю випередив мене, відрізавши шлях до відступу. 

— Побачення посеред дня? З ким це? І куди подівся твій друг, ви ж разом пішли? Чому він так поспішно полетів?

— Справи, — знизала я плечима. — Викликали з храму. 

— І теж із питання безпеки? 

— Не знаю, він мені не звітує, — відрізала, не бажаючи продовжувати дивну розмову. — Пропустіть, будь ласка. Мені треба повернутися на стрільбище.

— До дракона поспішаєш? — Бернард раптово вийняв із кишені ключ, повернувся до мене спиною і зачинив двері на замок.

— Ви що робите? — сторопіла я. — Відкрийте негайно!

— Е, ні, Гелено. Здається мені, що відпускати тебе вже не можна, — зітхнув головний розпорядник, і на обличчі його застигла справжнісінька печаль. — Здогадалася-таки, правда?

— Про що? 

— Ти розумна дівчинка, сама мені скажи.

Я позадкувала, несила повірити власним очам і вухам. А Бернард знову поліз у кишеню і вийняв звідти мерехтливий кристал. 

— Ходиш під ручку з Амадо, шушукаєшся з вампіром. Чим ти їх так зацікавила, а дівчино? Мені ти здаєшся пересічною, такою, як сотні інших. Що в тобі такого особливого, якщо вони навіть переховування болотяної нежиті тобі пробачили? Ні скандалу не влаштували, ні показового арешту, наче це в порядку речей — тримати в шафі монстра.

— Звідки ви...

І не закінчила фразу й позадкувала. Останньому дурневі ясно, звідки він знав: сам підлаштував появу в моєму житті Пауля. Чорт, от же чорт! Це ж так просто, буквально на поверхні: хтось усередині палацу, хтось, хто має доступ до всіх приміщень і ключів, а до того ж розуміється на охоронних системах значно більше, ніж пересічний лакей і покоївка.

Бернард, який уважно спостерігав за мною, згідно кивнув, підтверджуючи підозри.

— Я ж кажу, вмієш міркувати. Коли хочеш.

Спина вперлася в проліт стіни біля вікна. Цікаво, якщо я вистрибну, то розіб'юся чи ні? Третій поверх, внизу кущі та сніг, шанси є. Якщо, звісно, я примудрюся вибити скло разом із рамою.

— Чого ви хочете? — запитала просто так, щоб виграти трохи часу на роздуми, але Бернард люб'язно відповів:

— Щоб ти мовчала. 

— Та легше легкого. Що б тут не відбувалося, я не дуже хочу втручатися в конфлікти. Майстре Фрогг, ви ж пам'ятаєте, що я з іншого світу? Мені діла немає до того, що і з ким ви не можете поділити. Дайте мені можливість піти — я зникну і буду жити тихо і мирно далеко від Нантанії.

— Вибач, дитинко. Я б і радий. Але... — Він винувато розвів руками. — Вирішую не я. 

Під склепіннями палацу завила сирена. Пронизливий звук змусив мене на мить притиснути руки до вух.

— Що це таке?

— Спрацювало охоронне закляття, — люб'язно пояснив Бернард. — Веселощі почалися. Шкода тільки, тобі знову доведеться пропустити все найцікавіше.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 113 114 115 ... 146
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сотня весіль та інші неприємності, Анні Кос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сотня весіль та інші неприємності, Анні Кос"