Рафаелло Джованьолі - Спартак
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
За кілька хвилин вийшла й грекиня, вона пішла у намет, де поруч з її кіньми було двоє вірних слуг, безмежно їй відданих. Вона міркувала про себе:
«Так, так!.. Задумано непогано… непогано: покликати Катиліну, щоб він очолив шістдесят тисяч рабів!.. Це б надало повстанню шляхетності… За ним пішли б усі знатні й відважні римські патриції… можливо, повстали б і тибрські плебеї… і повстання рабів, що неминуче буде розгромлено, перетворилося б на серйозну громадянську війну, наслідком якої, цілком імовірно, була б зміна державного ладу… Годі сподіватися на те, що вплив Спартака похитнеться, якщо Катиліна стане на чолі армії: Катиліна занадто розумний, він зрозуміє, що без Спартака йому не впоратися із цими дикунами… О ні, ні, це в мої плани не входить… і доблесний, і доброчесний Спартак нічого цим не досягне!»
Так міркуючи, вона дійшла до намету своїх вірних слуг. Там, відкликавши Зенократа убік, вона пошепки, грецькою, довго й жваво розмовляла з ним.
Рано вранці наступного дня консульським шляхом Гнатія, що веде від Брундизія до Беневента, їхав стрункий і сильний юнак у звичайній туніці з простої грубої шерсті. Юнак їхав верхи на гнідому апулійському коні, що клусом мчав у бік Барію. І якби хтось стрів його і звернув увагу на відкрите смагляве обличчя юнака, на його вдоволений, спокійний і невимушений вигляд, то сприйняв би за місцевого заможного хлібороба, що прямує у своїх справах на ринок у Барій.
За три години подорожній прибув на поштову станцію, розташовану приблизно на півшляху між Гнатією і Барієм.
Там він зупинився, щоб дати перепочинок своєму коневі й трохи підкріпитися самому.
— Привіт тобі, друже мій, — звернувся він до слуги хазяїна станції, що прийшов прийняти його коня.
Юнак зіскочив з коня й додав, звертаючись до гладкого червонощокого здорованя, що з'явився у цей момент на порозі будинку:
— Хай захищають боги тебе й твоє сімейство!
— Нехай оберігає тебе Меркурій під час твоєї подорожі! Бажаєш відпочити й підживитися після довгого шляху? Судячи з утоми твого шляхетного красеня-апулійця, ти здалеку.
— Він уже шість годин в дорозі, — відповів мандрівник і відразу додав: — Тобі подобається мій апулієць? Гарний кінь, чи не так?
— Клянуся крильми божественного Пегаса, такого красеня не часто побачиш!
— Ох, бідаха! Хтозна, яким він буде через місяць! — мовив, зітхаючи, мандрівник, входячи в дім господаря станції.
— Чому ж? — запитав той, слідуючи за гостем, водночас пропонуючи гостю різні страви.
Апулієць витримав паузу, а потім запитав у господаря:
— Чи подобається вам мій кінь?
— О, Геркулесе!.. Чи подобається він мені? Це ж справжній апулієць: стрункий, гарячий, струнконогий, витончений вигин шиї!..
— А чи даси мені в обмін на мого одного з твоїх коней? Точніше, я не збираюсь обмінюватися з тобою конем, я хочу залишити його в заставу. Ти даси мені свого коня. На ньому я доїду до найближчої станції, там я залишу твого і візьму другого. І так аж до пункту мого призначення. Коли ж вертатимусь, то також змінюватиму коней і повернусь до тебе з твоїм конем. Ти ж віддаси мого Аякса, — мовив подорожній.
— Можеш про нього не турбуватись, я знаю, як доглядати за кіньми…
Та раптом балаканину хазяїна урвав приїзд нового гостя, що зіскочив у цей момент із дужого коня, якому, ймовірно, також довелося здолати чималу відстань.
Новий гість — кремезний, засмаглий і безбородий — судячи з одягу, був рабом чи відпущеником, що служив у якійсь заможній родовитій сім'ї.
Господар посадив обох за стіл і приніс кожному на великому тарелі смаженого баранчика, й обидва мандрівники заходилися їсти з неабияким апетитом.
— Ти, здається, відпущеник? — запитав згодом апулієць у кремезного чолов'яги, з яким ділив трапезу.
— Так, я вільновідпущений, — шанобливо відповів кремезний чолов'яга, — я з роду Манлія Імперіози… Їду в Рим сповістити Тита Манлія про збитки, завдані його віллі біля Брундизія заколотниками-гладіаторами, що з'явилися в наших краях.
— Хай будуть прокляті вони і їхній вождь! — з запалом вигукнув апулієць, щосили гримнувши кулаком по столу.
Потім він запитав у відпущеника:
— Вони заподіяли тобі великих збитків?
— Збитки, про які я згадав, гладіатори заподіяли не самій віллі й не землям мого пана… Мова йде про п'ятдесят чотири раби з шістдесяти, що обслуговують віллу: усіх їх звільнили гладіатори. І з шістдесятьох лише шестеро залишилися зі мною на віллі — це були старі й каліки. А всі решта пішли в табір Спартака. Що ти тепер скажеш? Хіба це малий збиток? Хто тепер працюватиме, хто буде орати, сіяти, підрізати виноградники, збирати врожай у маєтках мого хазяїна?
— До Ереба[26] Спартака й гладіаторів! — гордо й презирливо вимовив апулієць. — Випиймо за те, щоб їх знищили, і за наше процвітання.
І після того як хазяїн станції знову випив за здоров'я вільновідпущеника, останній випив за благополуччя своїх співрозмовників і передав чашу апулійцю, котрий випив за благополуччя хазяїна й вільновідпущеника.
Апулієць, сплативши за трапезу, піднявся, збираючись піти у стайні й вибрати там коня.
— Почекай хвилинку, шановний, — сказав хазяїн станції. — Я не хочу, щоб хтось говорив, що добропорядна людина побувала на станції в Азелліона й не отримала від нього гостьової таблички.
І він вийшов з кімнати, де залишилися апулієць і відпущеник.
— Видно, і справді порядна людина, — зауважив відпущеник.
— Еге ж, — відповів апулієць.
Незабаром повернувся хазяїн поштової станції і приніс дерев'яну табличку зі своїм ім'ям — Азелліон. Він розділив її навпіл і одну половинку, на якій було написано: «ліон», віддав апулійцю.
— Ця половинка таблички допоможе тобі. Коли покажеш її господарям інших поштових станцій, вони дадуть тобі найкращих коней та усе необхідне. Пам'ятаю, сім років тому тут проїжджав Корнелій
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Спартак», після закриття браузера.