Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фантастика » 2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк 📚 - Українською

Артур Чарльз Кларк - 2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк

207
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "2061: Третя одіссея" автора Артур Чарльз Кларк. Жанр книги: Фантастика.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 65 66
Перейти на сторінку:
яка характеризується темнішими кольорами поверхні ґрунту та надзвичайно великою кількістю метеоритних кратерів.

29

Мається на увазі гравітаційне прискорення, тобто прискорення вільного падіння об’єкта у вакуумі, без будь-якого опору. Тут порівнюється з прискоренням вільного падіння на Землі, стандартне значення якого приблизно дорівнює 9,8 м/с2.

30

«Біґл» (англ. Beagle) — переобладнаний для дослідницьких експедицій британський військовий барк, на якому в 1831–1836 роках Чарлз Дарвін відбув свою знамениту навколосвітню подорож.

31

«Перерізав собі горло» — не відповідає дійсності: Роберт Фіц-Рой, командир корабля «Біґл», помер через 29 років після завершення тієї експедиції.

32

Антикознавці — знавці античності (насамперед латинської і старогрецької мов та історії Стародавньої Греції й Риму).

33

«Корабель дурнів» — тут натяк на сюжет знаменитого однойменного твору Кетерін Енн Портер (Ship of Fools), написаного в 1962 році.

34

Гільгамеш, Осіріс — тут назви кратерів на Ганімеді.

35

«Галілеївські» — чотири найбільші супутники Юпітера (Ганімед, Європа, Іо, Каллісто), які відкрив іще Галілео Галілей.

36

Оом (нідерл. oom) — дядечко.

37

«Бритва (лезо) Оккама» (принцип простоти, принцип ощадливості) — принцип логіки, який стверджує, що не треба робити припущень більше, ніж мінімально потрібно (гра слів у латинському оригіналі — зголити також означає знайти істину, відокремити хибне припущення).

38

Термінатор — в астрономії це лінія між освітленою частиною небесного тіла та неосвітленою.

39

Перигелій — найближча до Сонця точка орбіти небесного тіла.

40

Туонела (Tuonela) — у фінській міфології це підземний світ, царство мертвих, потойбіччя.

41

Мікросейсми — незначні сейсмічні коливання.

42

Ренд (rand) — грошова одиниця Південноафриканської Республіки.

43

Йобург (Jo’burg) — скорочення від назви міста Йоганнесбург.

44

Кафр — термін, який із XVI століття використовували португальці щодо чорношкірих жителів Південної Африки і який згодом став уживатися як образливий расистський термін.

45

De Beers (нід., афр.) — одна з найбільших у світі міжнародних корпорацій, яка займається видобутком, обробкою та продажем природних алмазів, а також виробництвом синтетичних алмазів для промисловості.

46

ПАР як республіка і досі існує; автор книжки не міг цього знати 1987 року.

47

Реологічні вимірювання — вимірювання плинності й деформації суцільних середовищ.

48

Тут абревіатура міжнародної «зоряної поліції» (тобто космічної); за аналогією з Інтерполом — міжнародною поліцією Землі.

49

«За мінус одну секунду», тобто за секунду до початку відліку, який почнеться відразу після удару об тверду поверхню супутника.

50

«Рейнджери» — космічні зонди, які США запускали на початку 1960-х для фотографування поверхні Місяця.

51

Акселерометр — прилад, яким вимірюють прискорення або перевантаження.

52

«Комсет» (англ. comset — «communications set») — «комунікативний пристрій»: рація; у цій книжці це щось на зразок смартфона із фантастичним набором можливостей.

53

Конвергентна еволюція — еволюція ніяк не споріднених між собою живих організмів, що набувають подібних ознак, які виникають унаслідок пристосування цих організмів до однакових умов життя.

54

В оригіналі Артур Кларк згадує про механічні «бухгалтерські машинки» (accounting machines), які широко використовували з початку 1900-х до кінця 1980-х років.

55

Pit stop (англ.) — зупинка в місці ремонту, тут — дозаправлення.

56

Першого (та останнього) капітана «Титаніка» звали Едвард Джон Сміт.

57

База Спокою — місце в західній частині Моря Спокою, де 20.07.1969 сів місячний модуль «Аполлона 11» з астронавтами Нілом Армстронгом та Баззом Олдріном.

58

«Мініліт» — тут «мінімоноліт».

59

Terra firma (лат.) — «тверда земля».

60

Ернест Шеклтон (Ernest Shackleton) — англійський полярний дослідник (1874–1922).

61

«Ендюранс» («Endurance») — трищоглова баркентина, яка взяла участь в Імперській трансантарктичній експедиції 1914 року; у 1915 році була розтрощена льодами й затонула в морі Ведделла; керував експедицією сер Ернест Шеклтон.

62

Шкала Ріхтера не має ані верхньої, ані нижньої межі.

63

«Гані-Централь» — тут мається на увазі станція космічного зв’язку «Ганімед-Центральна».

64

Ван — тут скорочення від «ван дер Берґ».

65

За аналогією до висадки астронавтів на Місяці в 1969-му.

66

«Відкрите місто» — місто, в яке під час війни агресор увійде без бою, тим самим воно буде врятоване від штурму й бомбардувань.

67

Мої власні файли — тут висновки медичної комісії про стан здоров’я пацієнта.

68

Імплозія — вибух, направлений усередину.

69

Вогні святого Ельма — досить тривалий електричний розряд, який виникає як сяйливі пучки на гострих кінцях високих предметів; під час грози їх можна спостерігати на корабельних щоглах, кінцях крил літака й навіть на чагарниках.

70

Голконда, Кімберлі — міста в Індії та Південній Африці, поблизу яких розташовані найзнаменитіші та найбільші в історії Землі алмазні копальні.

71

Мається на увазі Джон Овен Айзекс (John Owen Isaacs), видатний англійський конструктор аерокосмічної техніки (1920–2001).

72

«Стайнвей» (Steinway) — тут великий концертний рояль усесвітньо відомої фірми «Стайнвей-енд-Санз».

73

«Страдіварі» — тут скрипки, альти, віолончелі та інші струнні інструменти, виготовлені членами італійської сім’ї Страдіварі в XVII–XVIII століттях.

74

«…обох наших світів» — мається на увазі Землі та Ганімеда.

1 ... 65 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк"